Так и сделай traduction Anglais
415 traduction parallèle
Так и сделайте.
Do so.
Так и сделай.
Do that at once.
- Да, так и сделайте!
- Yes, do that!
- Так и сделай.
Do that.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Do it at once, My Lord! - Very well.
Хочешь поговорить с ней, так и сделай!
If you want to go talk to her, just do it!
Если это тебя расстраивает, то лучше так и сделай.
Well, if you find it so upsetting that would be the most sensible thing to do.
Если вы так решили, то так и сделай.
If that's what you decide on, that's what you do.
Так и сделайте.
Do it.
Так и сделайте, мистер Дейта.
- Make it so, Mr Data.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Mr Worf, make it so.
Мистер Ворф, так и сделайте.
- Make it so, Mr Worf.
Мистер Ворф, так и сделайте.
Make it so.
Тогда так и сделай, Уильям.
Then do so, William.
Ђхорошо... пошли-ка им немного того, над чем ты всЄ это врем € работал, пошли им кислоту, и сделай так, чтобы ÷ – " распростран € ло еЄ среди людей.ї
and then God says well... send them some of that stuff you've been working on... that acid stuff. And have the CIA distribute it "
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
And... And may my dreams come true.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
Oh, yes! And please make Grumpy like me.
О, всемогущий аллах, сделай так, чтобы тот человек, который найдет закопанные мною десять тысяч таньга, отнес бы одну тысячу в мечеть и поручил молиться за меня в течение года.
Oh, God Almighty, do so... that the person who finds my ten thousand tangas, would give one thousand to the mosque and asked to pray for me for the year.
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
First thing you're happy, then you're tired. Now you're sad or something. Try that again, and you'll be here all alone.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Drive him out to this place we've been using.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
And for heaven's sake, my young friend... try and see to it that you don't have to sneak back again.
Никто не идёт. Убирайся на улицу и сделай так, чтобы шли.
Well, get out and make it happen.
Отпусти и сделай, так как я сказал
Let go and do as I say.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Find a heavy stick, come up from behind the stranger, and do this :
Сделай так, чтобы он пришёл сюда и снял печать с вазы.
Then have that person come here, and have him remove the tag on the vase.
Так что сделай это правильно, и помни, ты делаешь это ради своей страны.
So you do it right just remember you're doing it for your country.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
All right, it's a small shrine, let's make it a small prayer.
Ну так сделай то же, что и я.
Then do as I've done.
- сделай так чтобы она вернулась в Англию живой и невредимой "
"... and take her back to England safe and sound. "
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
Так чья это вина? Подними свою жопу и сделай что-нибудь.
For Chrissakes, bloody false act, get off your ass and do something!
Теперь, помните, сделайте все так же, как и в прошлый раз.
Now, remember, do exactly as you did last time.
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
All things that happen are possible, Longinus. Make the impossible happen, then it'd be possible.
И пожалуйста сделай так, чтобы он принял твоё прощение ".
God, make him accept your forgiveness.
Так что сделайте одолжение и забудьте ваш водяной пистолет дома.
So do me a favour and leave the water pistol at home.
Чтобы и мне повезло. Сделай так, чтобы кости выпали вот так.
My name is not Merdzan if I don't fulfill yours.
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
Make sure they don't start taking eggnog in to the pilot.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
So what you must do now is you must think of the most important thing that you can do for others and go and do it.
- И так слишком громко. - Давай же, включи! - Сделай потише или выключи.
Turn it up, I love this song!
Позже ты поймешь, что пчелы не так уж и плохи потому что они жалят тебя всего раз и только как последнее спасение, которое равно выбору карточки Сделай или Умри, как в настольной игре, Побег из Голдитца.
Later on, you realise bees aren't so bad because they only sting you once and only as a last resort, which is the equivalent of the Do Or Die card in Escape From Colditz, the board game.
Сделайте так, чтобы его аррестовали а я заберу его и мы отвезем его на Минбар.
If you arrange to have him apprehended I will have him picked up by others and conveyed to Minbar.
Так что иди и сделай это.
So go ahead and do it.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Maybe not, but humour me.
- Иди, встреться с евреем, и сделай так, чтобы он исчез.
- Go see the Jew, and you make it disappear.
Так сделай одолжение, и скажи обратное!
Then do me a grand favor and untell them!
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
You want him to relax, unwind.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Dear God... I pray that Jan gets better... that he rises from his bed and walks.
И грязны. Так что, сделайте ее такой.
And prophecy's ragged and dirty... so make it ragged and dirty.
- Сделай одолжение, меня Бонни Вимс, она же Автоледи, только что позвала на очередной свой жуткий званый обед, и я собираюсь сказать, что иду с тобой на балет, так что поддержи меня в этом.
GIL : A favour. Bonnie Weems, the Auto Lady, just asked me to another one of her wretched dinner parties.
- Просто сделай так, чтобы они ушли и повози их полчасика. С удовольствием.
I'd be happy to.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
HE'S THE HEAD OF THE SANITATION WORKERS UNION, AND HE DOESN'T WANT TO TALK TO US, SO YOU'RE GOING TO HAVE TO DO ME A FAVOR.
так и сделайте 30
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и быть 336
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так и знай 54
так и быть 336
так и скажи 178
так и 47
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48