Так прекрасно traduction Anglais
996 traduction parallèle
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
Оно будет так прекрасно смотреться на моей шее.
- It'd go just beautifully with my neck. - Hmm.
Ты выглядишь так прекрасно в это утро.
You're looking very lovely this morning.
Не хочется разлучать ее с жемчужиной, они вместе так прекрасно смотрятся.
It hurts to part with this, Grandpa. I can't take my eyes off this beauty spot.
Но это так прекрасно. font color - "# e1e1e1"
But it's wonderful.
- Папа, это так прекрасно.
- That's something, Dad.
O, всё выглядит так прекрасно!
Oh, it all seems so wonderful!
Все это так прекрасно.
It's all so lovely.
Так прекрасно.
So lovely.
это было так прекрасно в лунном свете.
It was so beautiful in the moonlight.
Это так прекрасно!
It's so beautiful.
Но это утро так прекрасно, что мне захотелось узнать счастливы ли вы.
But his morning is so beautiful that I'd like to know if you are happy.
- Это так прекрасно - что прекрасно?
- Oh, it's lovely. - What's lovely?
Это так прекрасно с её стороны.
It's good of her.
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
If she's done such a grand job doubling for my voice... ... don't you think she ought to go on doing just that?
Это так прекрасно для иммигранта, немца, человека без дома.
So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Здесь так прекрасно.
Oh, it is lovely here.
Он поет так прекрасно, черт возьми
He sings so beautifully of Jesus Christ
Вы и так прекрасно смотритесь.
You're perfect like this.
- Это, наверно, так прекрасно. - Да.
It must have been beautiful!
Это было так прекрасно!
It was so good!
"Это было так прекрасно, что не описать!"
But it's too marvelous for words.
Нет, это свадьба, но мне стоило выражаться ясней, так что всё прекрасно.
No, it's a wedding, uh, but I should have been clearer, so it's fine.
Ты говорил, что это слишком прекрасно, чтобы потерять, так ведь, Рикардо?
You said it was too wonderful to miss, didn't you, Ricardo?
Это прекрасно имя, которое так и вертится на языке :
It's a lovely name that rolls off the tongue so easily.
Вот так, прекрасно.
There. That's a girl.
- И это прекрасно, не так ли?
- It's nice, isn't it?
Ты прекрасно подготовился к зиме. Так что бояться нечего.
You seem to have set yourself up for the winter, so that takes care of that, doesn't it?
Прекрасно, так и сделаем.
Fine, let's have it.
Это так прекрасно.
It's good to behold.
"Только в гармонии с собой женщина может стать прекрасной... заботясь как о теле, так и о духе..."
A woman can only be beautiful by living harmoniously,... developing her potential and balancing body and mind.
Здесь около вас, так прохладно и прекрасно.
There's something so cool and lovely about you.
Да, я прекрасно знаю, что Вы не один ссорились с Бриньоном. Однако получается так, что Вы возглавляете этот список.
Sure, you're not the only one to quarrel with Brignon, but you're sort of at the top of the list.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,..
You Judas swine! We know your business. It's taking advantage of people.
- Как здесь прекрасно, не так ли, Вита?
Isn't this wonderful, Veta?
Как прекрасно, не так ли?
Still wonderful, isn't it?
Это так прекрасно!
It's just lovely.
Ты прекрасно знаешь, что это не так
You know I won't make it.
Это все прекрасно, но так не получится.
No, it sounds good but it just wouldn't work.
Прекрасно, так и напишете :
Very well, you'll write 20 times :
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
But I remember you very well... and not because you're so handsome. Don't flatter yourself.
Прекрасно, государь. Так должно звать вас.
Well, my dread lord - so must I call you now.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
So you see, Mr. Flannagan, I'll be perfectly all right.
Мы тоже прекрасно проводили время, Не так ли?
We had good times too didn't we?
- Прекрасно, не так ли?
- Beautiful, isn't it?
Так что, это все сработало прекрасно.
So it all worked out fine.
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
You shouldn't feel ashamed because doing something like that is very romantic.
Хотел бы я, чтобы мои корсары выглядели так же прекрасно, как Вы.
I'd like my corsairs to be well dress like you.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
That much was fine. It's what happened next.
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
прекрасно зная 17
прекрасной 26
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так печально 61
так принято 34
так плохо 120
так просто 280
так правильно 51
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так приятно тебя видеть 20
так печально 61