English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Только на минуту

Только на минуту traduction Anglais

127 traduction parallèle
Тогда только на минуту.
For just a minute, then.
- Только на минуту.
- Just for a minute.
Только на минуту.
We'll only be a minute.
- Ну если только на минуту.
- It'll only take a minute.
- Мистер Арбогаст, я думаю... - Только на минуту.
- Mr Arbogast...
Пожалуйста, только на минуту, впусти меня!
Please, just a minute. Let me in!
"Только на минуту".
Just for a minute...
Нет, нет, нет, нет. Только на минуту.
No, no, no, just for a few minutes.
Только на минуту.
I REALLY WON'T BE A MINUTE.
- Пустите, я только на минуту.
- I'll only be a minute.
Добрый вечер. Можно? Я только на минуту.
May I have a word with you?
Можете войти, но только на минуту.
Come in, but you can just stay a minute.
- Только на минуту!
- Only for a minute!
- Он сказал только на минуту. - Куртку?
- He said it would just take a second.
- Разрешите? - Мне только на минуту.
It won't take long It's a local call
Только на минуту, если мне можно попросить вашего внимания только на одну минуту...
Just for a minute, if I might have your attention...
- Нет, я забежала только на минуту.
- No, I was just passing through.
Но только на минуту или две.
Just for a minute or two.
Мой сын остался дома из-за ветрянки. Я только на минуту заехала на работу, подписать бумаги.
My son's been home with chickenpox and I had to run to work.
Да, я знаю, это маловероятно, но предположим на минуту Только на минуту, что у кого-то было очень много героина. - Кому могли его толкнуть?
I know it ´ s unlikely, but suppose, just for a moment somebody had a lot of heroin, who would they go to to move it?
Я только на минуту.
- I'll just be a minute, you know.
Я только на минуту.
I'll just be a minute.
А, наверное, только на минуту.
- Well, maybe, just for a minute.
Ричард, я старалась. На самом деле. Я ушла только на минуту.
Richard, I tried.
Даже в тот день, когда ее не стало, ты появился только на минуту.
Even the day she passed away, you only showed up for a minute.
Я только на минуту, Китти.
I'll only be a minute, Kitty.
Хорошо, но только на минуту.
Fine. A moment.
- Я только на минуту.
- Well, I'll only be a minute.
Хорошо, но только на одну минуту.
Well, I'll come in for a minute.
Да, но только на одну минуту.
All right, for a minute.
Мы только на минуту сумели отогнать от дверей зверя.
But instead they only kept us... from sinking for a short while.
Только подумайте, Мисс Renie, луна светит на меня и в ту-же самую минуту, светит на помидоры Пита.
Just think, Miss Renie, that same moon, shining on me this very minute, is shining down on Pete's tomatoes.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Well suit yourself, but I won't stay here a minute longer.
В Доме народов был тот ералаш, какой бывает только на конских ярмарках, и именно в ту минуту, когда всем обществом ловят карманника.
The newspaper "Machine" in the House of Nations! and that when all at once kieszonkowca catch.
Лейтенант Феро только что продырявил племянника мэра на "поединке чести", продлившимся одну минуту.
Lieutenant Feraud has skewered the mayor's nephew... in an affair of honor, half a minute's work.
пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
if only for the sake of the woman I loved who knelt in front of me praying I knew, for a sign
Ага. Только, на какую-то минуту я подумала...
Yeah, except... just for a minute I thought...
Но только на одну минуту.
But only for one minute.
- Только на проклятую минуту
- Just a darmy minute. - Aye.
Только задумайся об этом на минуту.
Just think about it for a minute.
Стоит лишь на минуту потерять контроль над собой,... потеряешь не только контроль, но гораздо больше.
When you lose control Even for a moment You not only lose control, You also lose
Вот только Фрейзер и твой папа вернутся с минуты на минуту.
Except your dad and Frasier will be here any minute.
Подождите. Вы только задумайтесь на минуту.
Wait, just think about it for one minute.
Это как, если выступаешь на открытом микрофоне, и только спустя минуту, когда ты рассказываешь что-то дико смешное, и потом они начинают воспринимать тебя.
That's like you're an open-miker. And then the minute you get really funny, then - - then they turn on you, and the jealousy in this business is ridiculous.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
I-I DON'T KNOW HOW TO EXPLAIN IT. ONE MINUTE I'M LOOKING AT HIM AND HE'S THE SAME OLD EMMETT I SEE EVERY DAY.
- Могу я припарковаться на минуту? - Но только на минуту
- Can I park it here a minute?
Хорошо, я только упаду в обморок на минуту, но у вас отлично получается
Okay, I'm just gonna pass out for a minute, but you're doing great
Только заткнись на минуту.
Just shut the fuck up a minute.
Только на минуту.
Just for a minute.
И как только мне предоставился шанс сыграть в другую игру... я ни на минуту не задумывался о том, как поступить.
And once I had the chance to play a different game there wasn't a question in my mind how to go.
- В одну минуту... он был там, а потом... Ничего. Только помехи на видеозаписи и пустой ангар.
one minute, it was there, and the next... nothing but static on the security cameras and an empty warehouse. i'm sorry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]