Ты не заметил traduction Anglais
1,145 traduction parallèle
Ты не заметил, но я страдаю.
You haven't noticed, but it's eating me up, and getting worse.
- — тайлз... ƒолжно быть, ты не заметил, — тайлз, но у солдат генерала Ўаретта нет никаких пушек.
- Styles... It may have escaped your notice Styles, but General Charette's troops don't have any cannons.
Если ты не заметил, я и есть все гости.
In case you haven't noticed, I am the party.
Если ты не заметил, то мы слишком старые.
IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED, WE'RE A LITTLE OLD.
Ты не заметил? У меня кое что есть здесь.
Ever notice I was missing something here?
ты не заметил?
Don't you get it?
И это будет та же самая женщина, которую ты не заметил, когда она была в твоей спальне каждую ночь в течении примерно трех недель?
This is the woman you didn't know was in your bedroom for three weeks?
Во-вторых, если ты не заметил, наши дети в открытую бунтуют.
Second, our children are in open rebellion.
Ты не заметил ничего странного в Хокинсе?
Did you notice anything weird about Hawkins?
Но прямо сейчас, если ты не заметил в комнате примерно 30 или 40 посторонних людей.
But right now, I don't know if you've noticed but there are 30 or 40 other people in the room.
Ты не заметил, когда началась стрельба... ты случайно не видел, кто толкнул меня на землю, верно?
You didn't notice, when the shooting started you didn't happen to notice who pulled me to the ground, did you?
Ты не заметил ничего из ряда вон выходящего?
You didn't notice anything out of the ordinary?
Ты не заметил, кто возился с камерой в Восточной Башне?
Hey, did you notice anyone messing with the camera in the East Tower?
Ты не заметил, что одежда другая?
You didn't notice different clothes?
Если ты не заметил, у меня в руках доски.
You seem to be forgetting I've got bits of wood in either hand.
Джим, если ты не заметил - сейчас у меня своя передача, мне больше нет нужды убивать кого-то за деньги.
I've got a TV show on the air. I don't need to kill people for hire.
Джоунс, неужели, пока ты готовил, ты не заметил, что яйца тухлые?
Jones, did you notice while cooking that these eggs were off?
Ты не заметил? - Нет.
You hadn't noticed?
На случай, если ты не заметил, я вешаюсь на тебя последние несколько недель.
In case you hadn't noticed, I've been sort of throwing myself at you for the past few weeks.
Да, но если ты не заметил, голос у нее довольно громкий
But in case you hadn't noticed, her voice kind of carries
Нет. Но если ты не заметил, голос у нее зычный.
But in case you hadn't noticed, her voice kind of carries.
Ты в точности, как я, никогда не бываешь одинока, когда одна, как верно заметил великий писатель.
Yes, you're just like me. Never less alone than when alone, as one of our great authors has so justly expressed it.
Всё не просто. Ты думаешь, что никто не заметил бы,.. ... что я, безработный, имею на счету 200 тысяч.
Don't you think people would wonder if I was out of work with 200 grand in my account?
А ты надеялась родить так, чтобы он не заметил, да?
The kid could have been born before he'd notice.
Знаешь, не уверена, заметил ли ты... но в нашей маленькой семье дела идут неважно.
You know, I don't know if you noticed, but our little family isn't doing so good.
Просто заметил, что ни дня не проходит чтобы ты не поливал ее грязью.
Well, I'm sorry. I've noticed that not a day goes by that you don't bad-mouth this woman.
Привет, Синди, я не заметил, что ты здесь.
HEY, SAM. OH, HEY, CINDY. I DIDN'T SEE YOU THERE.
Постарайся держатся толпы, чтобы никто не заметил, как нелепо ты выглядишь.
Stay with the crowd so no one sees how crummy you look.
Извини, красавчик, не заметил, что ты сидишь тут.
I'm sorry, luv, I didn't see you sat there.
- Ты даже не заметил, что я здесь!
- You didn't even know I was here!
Че-то я ни хуя не заметил, что ты вернул DVD-плеер.
I didn't notice you rushing to give back your fucking DVD player.
Ты разве не заметил этого?
You've noticed that, haven't you?
- Не заметил, чтобы ты давала ему отдохнуть.
- I don't see you lettin'him get much rest.
Ты случайно не заметил диктор прогноза погоды с КСГУ уже приехал?
Hey, did you happen to notice if that weather guy from KSGY was there?
Это как ты обычно говоришь - что заметил что-то странное, но никак не можешь понять, что именно.
It's like that thing you say - you know you've spotted something wrong but you can't work out what it was.
Ты бы сильно отреагировала, а пап даже бы и не заметил.
You'd've overreacted and Dad wouldn't react at all.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Just tell me if you notice anything out of the ordinary.
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс?
Have you noticed that I am one of the few people here whose nose isn't bent out of shape over Ainsley Hayes?
Или ты ничего не заметил?
Which one is it?
Ты заметил своего отца в толпе безумцев и подумал : "А не сошёл ли он с ума?"
You see Dad in a parade of flamers and say : "I'll pop over."
Не знаю, заметил ли ты, что это место - тупик.
And maybe you haven't noticed but this place is a dead end.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
After he had noticed, that I tired myself with the stair climb, he said : "If you don't sit, you will soon be needing sober salts!".
Ты же не заметил ничего странного, когда подвозил Мерла, или, всё же, заметил?
You didn't notice anything odd when you dropped Merl off, did you?
Он бы заметил, когда бы ты через девять месяцев не родила ребёнка.
He'd notice when you didn't have a baby in nine months!
Ты бы меня не заметил.
No one you'd ever notice.
Ты наверно не заметил, но тот парень играет как демон из дурацкого фильма про бильярд, где мужик никогда не промахивался.
That sounds great, but Joe's got this demon fucking pool fiend with him. - The guy never misses.
Эта девочка изменила тебя, и ты даже этого не заметил, чувак.
This girl's changed you, and you don't even know it, man.
Ты заметил, что он никогда не ест по утрам?
Haven't you noticed? He nevers eats in the morning.
- Я не заметил, что ты здесь.
- I didn't notice you were there.
Я думаю, ты заметил, что сегодня мы не совсем понимаем друг друга.
I guess you've noticed that we haven't been quite on the same page today.
Ты заметил, что ни один из них не работает здесь с вами, рядовыми?
Notice that not one of them works out here with you grunts?
ты не заметила 46
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16