Ты сам по себе traduction Anglais
327 traduction parallèle
- Ты сам по себе.
. - You are on your own.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
You're your own man, you know what I mean?
Тогда ты сам по себе!
Do as you frigging well want!
Значит, ты сам по себе?
- So you're on your own?
Отныне ты сам по себе.
This is this. From now on, you're on your own.
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Now, after I show you Chicago, you're on your own.
Ты сам по себе, кореш.
Even I may have to go out and find honest work.
Да, когда ты сам по себе, то скучаешь по некоторым вещам.
Yes, there are things you miss when you're on your own.
Есть некоторые заболевания, если ты заболел - ты сам по себе.
There's some diseases, if you get them, you on your own.
- Но извини, сегодня ты сам по себе.
- I'm sorry, you're on your own.
Теперь ты сам по себе.
You're on your own.
Раз ты не доверяешь друзьям, ты сам по себе.
Fine. Don't want to trust your friends? You're on your own.
Когда ты сам по себе, ты волен делать всё что тебе вздумается.
On your own, you are free to do lots of things.
Ты сам по себе.
Because you're on your own.
Так что ты сам по себе.
You're on your own.
Готовы, дамы? Отрывайте свои задницы и отправляемся. Спуни, ты сам по себе.
Right then, ladies pack up your troubles put your brains in first gear and start tabbing!
Если ты выкенишь какую-нибудь глупость... например Донна забеременеет - то ты сам по себе.
If you do something stupid - like get Donna pregnant - you're on your own.
когда ты сам по себе.
I know that you crawl into a ball when you're by yourself.
Отныне ты сам по себе.
From now on, you're on your own.
Ты сам по себе.
You're on your own.
Дальше ты сам по себе, Джейки.
You are on your own, Jakey boy.
Твоя пара там сама по себе, а ты здесь сам по себе, напиваешься в дрова.
Well, your date is over there by herself, and you're here by yourself getting, like, plowed.
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
You should have taken him along.
Теперь ты сам по себе.
You have to do one thing at a time.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут.
Face it, you're one man, all alone, and your friends aren't going to help you now.
То есть, ты уже стал мотаться сам по себе, да?
You've been making moves on your own? I got ears, you know?
Ты только играешь сам по себе целыми днями и ни к кому не пристаёшь. Ты очень славный.
All that you do is play all day and mind your own business, you're sweet.
О, Дениэл-сан... Ты слишком сам по себе.
Daniel-san, you too much by self.
Ты, брат, сам по себе?
On your own, brother?
Но не у тебя, если только ты не поймаешь себе сам.
But you ain't, unless you go catch your own.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
You went to podiatry school which I'm sure is very grueling in its own way.
Но тогда ты пойдешь сам по себе.
But you're on your own.
Ты - не он, ты - сам по себе
You're not him, you're you.
Ты теперь сам по себе.
You`re on your own now.
Слушай, там наверху, ты будешь сам по себе.
- You know - Listen, once you get up there, you're gonna be on your own.
По-моему, ты сам себе врал.
I think you were lying to yourself.
Даже если ты с кем-то в компании, ты все равно сам по себе.
Even when you're with someone else, you're still by yourself.
Значит, разговор шёл сам по себе. И ты вдруг, ни с того, ни с сего, сам того не понимая,.. ... начал говорить о Боге и Иисусе.
So, conversation was just kind of going along, and then, you know, on its own, and then suddenly, sort of out of the blue, and before you knew it, you were just there talking about God
Сам по себе ты ничего не представляешь.
You really don't matter in the end.
Это как... знаешь, когда ты просто кончаешь сам по себе?
It's like... you know when you have an orgasm on your own?
И что ты заладил - вместе да вместе, я лично сам по себе.
What do you mean "we" just got out? We ain't together. Come on.
Он играет сам по себе, а ты концентрируйся на своей игре.
He's playing Moose, for Christ's sake. Concentrate on your own game.
Ты все время один, сам по себе
You all on your own?
Нет, не твое, Дэвид, потому что ты этого достиг не сам по себе.
No, it isn't, David, because you didn't get here by yourself.
Вспомним немного о том, что было, когда ты... работал сам по себе в Управлении по наркотикам.
Talk about what was going on back when you was running wild in the DEU.
Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
I can't fix it, you're on your own.
- Ты же не сам по себе пришел?
- You've not come on your own?
А когда голова отваливается и пустой доспех движется сам по себе, ты должен заорать "А-а-а!" или "О Боже!"
And what's more, when a suit of armor that has lost its head still moves around, you should be more like "Gyaah!" or like "Waah!" or like " What's the deal with your body!
Он в своем роде сам по себе. Но ты же там был ранее, так?
He did book three one way tickets to Australia on March 10th last year Australia?
Так ты такой дохляк без причины, сам по себе?
You mean you're just an ass wimp-wad for no reason?
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206