English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Что имеет

Что имеет traduction Anglais

6,051 traduction parallèle
"Борьба за выживание", говорили Вы, "вот все, что имеет значение."
Struggle and survival, you say, that's all that matters.
Похоже, никто не доволен тем, что имеет.
No one is content.
Ну, при подобном детстве, возможно, торговля убийствами и изуверствами - единственное, что имеет смысл.
Well, a childhood like that, maybe trading in murder and mayhem only makes sense.
Джон научил меня... что магия имеет свою цену.
John taught me that... magic has its cost.
Её намерения настолько тверды, что в случае, если сэр Ричард заставит её вернуться, а на это её муж, безусловно, имеет право, леди Уорсли хочет, чтобы вы знали, сэр, она снова поступит так же при первой возможности.
She is so resolved to abide by it that, in case Sir Richard should force her back again, which as her husband he certainly has the right to do, Lady Worsley wishes you to know, sir, she would do the same again whenever she could.
Он отрицает свой вклад, но история показывает, что он имеет отношение ко всем этим достижениям.
While he humbly denies credit, the record shows that he had everything to do with all of these achievements.
- А потому я вижу, что контракт не имеет силы.
And what I find is, this is an unenforceable contract.
Имеет значение только то, что происходит сейчас. В этом времени.
All that matters is what happens here... in this time.
Сид сказал, что не имеет ничего против таких, как она.
Sid said he had nothing against her type.
Вы полагаете, что Джемайма имеет какое-то отношение к смерти Бетси Коэн?
Are you suggesting that Jemima had something to do with Betsy Cohen's death?
Что он имеет вторую личность.
That he has a second identity.
Не имеет значения, что ты будешь готовить, потому что ты скорее всего останешься безработным.
Probably doesn't matter what you cook since you're probably gonna end up unemployed anyway.
Не имеет значения, что тебя не было рядом.
It doesn't matter that you haven't been around.
То, что говорят полицейские, не имеет никакого смысла.
What I heard from the police makes no sense.
Отлично, но большинство не имеет стольких доказательств, что они сделали это.
Fine, but lots of people don't have this much evidence saying they did it.
А этот Уэйкфилд понятия не имеет, что вы нам тут несете.
And this Wakefield, he has no idea what you're gobbing on about.
Нет, я похоже единственный парень в нашем деле который даже понятия не имеет что продает.
Right here. [Soft piano plays]
Имеет значение... что я знаю.
What matters... is what I know.
Не имеет значения, что случится со мной.
Doesn't matter what happens to me.
Не имеет значения, что показывают, просто...
It doesn't matter what's showing, just...
То, что мы говорим, не имеет значения. Важно лишь что мы делаем.
Doesn't matter what any of us say Only what we do.
И я решила, что поскольку это не было половым актом, то это не имеет значения, и это заставило меня чувствовать себя,
And I decided that since it wasn't intercourse, it didn't really matter, which made me feel like...
То, что случилось с тобой не имеет значения... и ты единственная, кто знает точно, что ты пройдешь.
What happened to you does matter... and you're the only one who knows exactly what you're going through.
Ну, мне всё ясно, и для вас должно быть, что моя дочь ничего общего с этим не имеет.
Well, it's clear to me, and it should be to you, that my daughter didn't have anything to do with this.
Твоя девица, Кимберли... она понятия не имеет, что её отец работает в ЦРУ, да?
Your girl, Kimberly- - she has no idea her father's in the CIA, does she?
Общество имеет право знать, что на самом деле происходит.
The public, they have a right to know what's really happening.
Этот пацан не имеет понятия, что он только что сделал.
This kid has no idea what he's just done.
Учитывая, что для Закари всё это имеет серьёзные последствия, я хотел предложить, возможно, ты сможешь снять с него обвинения.
Knowing what a harsh outcome this is for Zachary, I wanted to suggest that maybe you find your way to dropping the charges against him.
Что общего это всё имеет с подвалом?
What does this have to do with the vault?
Но я также думаю, что это имеет отношение к убийству Эвы Монтроус.
But I also think it relates to Ava Montrose's murder.
Итак, мы знаем, что тот, кто убил Лекси Нолан, имеет доступ к скорпиону Смертельный охотник.
So we know that whoever killed Lexi Nolan had access to a deathstalker scorpion.
Я не уверен, что это имеет значение.
I'm not sure it matters.
До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести.
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate.
Что ж, я надеюсь, твое извинение имеет клюв, полые кости и специальный компас в голове, чтобы найти путь в теплые края.
Well, I hope your apology comes with a beak and hollow bones and a special magnet in its head it uses to migrate.
Профессор ДеСалво, учитывая обстоятельства, я уверен, вы согласитесь, что не имеет смысла оставлять вас преподавателем этого предмета.
Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here.
Я просто сказал, что уровень имеет один вход в заброшенном складе было слишком легко найти.
I just said the level one entry into the abandoned warehouse was too easy to find.
Когда врач говорит, что вам нужен покой, знайте : он не имеет ни малейшего понятия, что с вами не так.
When a doctor tells you you need rest, you can be certain he has not the slightest idea of what is wrong with you.
И я хочу верить ты мне рассказываешь все, что знаешь, но ничто из этого не имеет смысла.
And I want to believe you're telling me everything you know, but none of this makes any sense.
Это не возможно, что я просто хочу провести день в одиночестве с этой красивой, умной, сексуальная молодая женщина кто имеет ко мне чувства?
It's not possible that I just want to spend a day alone with this beautiful, intelligent, sexy young woman who has feelings for me?
Ну что ж, возможно мой маршрут имеет некоторое практическое применение, которое ускользает от вас в данный момент.
Well, perhaps my route has some practical applications that are escaping you at the moment.
Он знает... мы оба знаем, что сохранение доступа к афганской группе ЦРУ имеет решающее значение, особенно сейчас.
He knows... we both know. That maintaining access. To the c.I.A. Afghan group is critical,
в том, что ваш разум имеет две стороны.
is that you have two sides of your mind.
Ты знаешь, что бы с нами не происходило, это не имеет ничего общего с Анитой.
You know, whatever's going on with you, it's got nothing to do with Anita.
Все, что я знаю - он имеет допуск к секретной информации и мы должны сотрудничать с ним полностью.
An expert on Synthetics. All I know... he's got top-level government clearance and we've got to co-operate with him fully.
Это не имеет никакого смысла, мы только что вернулись из отпуска в Испании.
That doesn't make any sense, we just came back from our holiday in Spain.
Думал, что сказал тебе кое-что, но это не имеет значения.
Just thought I talked to you about something, but it really doesn't matter.
"Кто что построил" это же не имеет значения для истории, правда?
"Who built what" is not a question on the history final, right?
Он хороший человек, и имеет право знать во что ты влипла.
He's a good man, and he deserves to know what you're into.
Что Алонзо против тебя имеет?
What's Alonzo's problem with you?
Тогда, это не имеет отношения к тому, что я решила уйти?
Then I guess it has nothing to do with me leaving, either.
Но если задуматься, когда тебе не за что бороться... не за кого бороться... всё это не имеет смысла.
But when I really thought about it, not having something to fight for... someone to fight for... well, it all seems just a little... unsatisfying.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]