Чтобы этого не произошло traduction Anglais
86 traduction parallèle
Я позабочусь, чтобы этого не произошло.
I'll make sure that they cannot.
Правильно, потому что я присмотрю, чтобы этого не произошло.
Right, because I'm gonna see it doesn't happen.
И если я когда-то чуть не потеряла его то ваш отец позаботился, чтобы этого не произошло.
And if I was ever about to lose it, your father made sure it didn't happen.
И чтобы этого не произошло и впредь.
And to make sure that this doesn't happen again.
И ваша задача убедиться, чтобы этого не произошло.
It's your job to make sure they don't.
И чтобы этого не произошло, они позволят Одо умереть.
To keep that from happening they're willing to let Odo die.
Редко переживают роды, а те, кто переживают... я бы хотел, чтобы этого не произошло...
Rarely live. Ones who do, wish they hadn't.
И я хочу знать, что нужно, чтобы этого не произошло в третий раз.
And I want to know why, so it doesn't happen a third time.
Чтобы этого не произошло, я хочу вначале сама взглянуть на них.
Which is why, before he does, I thought I'd look into it myself, you see?
Чтобы этого не произошло ты будешь отмечаться у меня раз в неделю. По пятницам, один час.
Once the day was set, once that final appeal had been rejected, he had 60 days to live.
Им нужно модифицировать их гипердвигатели, чтобы они могли добраться до моей планеты, Земли. А я предпочел бы, чтобы этого не произошло.
They need to modify their hyperdrives to make it to my planet, Earth and I'd prefer she not do that.
Молю бога и вашу милость, чтобы этого не произошло.
I pray that God and Your Honour may forbid such a thing.
Молись, чтобы этого не произошло.
Our Ja Du and I both have to live.
Чтобы этого не произошло.
To keep that from happening.
Я хотела бы, чтобы этого не произошло.
I want this not to be happening.
Тогда твоя единственная забота, сделать так, чтобы этого не произошло.
Then your only responsibility is to make sure that doesn't happen.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Well, you just make sure it doesn't happen for the both our sakes.
Я даю вам шанс сделать так, чтобы этого не произошло.
I am giving you the chance to make sure that doesn't happen!
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
I prayed it would not, but I always knew that it would.
Ваша обязанность - обеспечить, чтобы этого не произошло.
It's your job to make sure that doesn't happen.
Она умерла у меня на руках. И я пришел сюда, чтобы этого не произошло и с тобой.
She died right in my arms, and I'm here to make sure that doesn't happen to you.
Ни ты, ни я, ни кто-либо еще не смогут ничего сделать, чтобы этого не произошло.
There was a man out there. He was very concerned about you. He said something strange...
Ни ты, ни я, ни кто-либо еще не смогут ничего сделать, чтобы этого не произошло.
There's nothing you or I or anyone can do to escape what's coming.
Давайте постараемся, чтобы этого не произошло.
Let's make sure that it doesn't.
я продолжу заниматься этим пока совсем не зачахну. чтобы этого не произошло. а затем атакую его своим убийственным ударом ближе к концу.
I think I'd just keep stalling until I can't do this anymore. Everyone thinks I will get knocked out, but I will make sure it doesn't happen. I will keep my guard up until the middle portion, and then go at him with a killer punch near the end.
Если мы не хотим, чтобы этого не произошло, это еще не значит, что этого не будет.
Not wanting it doesn't mean it won't happen.
Мы бы хотели, чтобы этого не произошло.
We would like for that not to happen.
Слушай, давай сделаем так, чтобы этого не произошло.
Look, let's just make sure that doesn't happen.
Слушай, я могу... добиться того, чтобы этого не произошло, но без признания - никак.
Listen, I can see to it that that never happens, but not if we don't plead.
Я буду следить, чтобы этого не произошло.
I won't let you. I'll keep my eye on you.
И я сделаю всё что от меня зависит, чтобы этого не произошло.
And I'll do whatever I have to to see that it doesn't.
Мы позаботимся, чтобы этого не произошло.
We'll make sure that doesn't happen.
Поэтому мне нужно что-то предпринять, чтобы этого не произошло.
So now I got to figure out a way to make sure that doesn't happen.
Мы должны постараться, чтобы этого не произошло.
- We'll have to make sure it doesn't.
Ты должен позаботиться, чтобы этого не произошло.
You're to see to it that doesn't happen.
- Я постараюсь, чтобы этого не произошло.
I-I promise. I'll make sure of it.
Я же сказал вам оставить охрану внутри комнаты, чтобы этого больше не произошло снова.
I told you to keep guards inside the room to prevent that from happening again.
Стиву ужасно не по себе из-за того, что произошло. И он хочет, чтобы ты остался с нами. Я тоже этого хочу.
Steve feels so horrible about what happened and he really wants you to stay with us, and so do I.
Я не хочу, чтобы что-либо из этого произошло и со мной.
I don't want anything like that happening to me.
Чтобы никогда ни одно из этого не произошло.
That none of this had ever happened.
Знаете, я иногда желаю, чтобы Вы никогда не появились в Маршалси, чтобы я никогда не встретила Вас, чтобы ничего этого не произошло.
Do you know, I sometimes wish that you'd never come to the Marshalsea, that I'd never met you, that none of this had ever happened.
Я никогда не хотел, чтобы произошло что-нибудь в роде этого.
I never wanted nothing like this to happen.
Мы должны сплотиться против парня, который стоит за этим, чтобы этого снова не произошло.
We have to go after the guy behind this, so it won't happen again.
Чтобы ничего этого не произошло и твоя мама была бы живой.
That none of this had ever happened and your mom was still alive.
Бонд хочет, чтобы кое-что произошло, но не хочет знать, как это произойдёт, для этого есть я
Bond wants something to happen, doesn't want to know how it happened, that's me.
Что бы сегодня ни произошло - это не твоя вина, ты сделашь всё, чтобы спасти жизнь, поэтому я уверен, что ты сделала всё возможное для этого ребёнка.
Whatever happened today, it wasn't your fault, and you would do anything to save a life, so I know that you did everything possible for that kid.
Чтобы Толлер не задумывал, я рада, что этого не произошло.
Whatever this guy Toller's up to, I'm glad he didn't end up here.
Я не хотел, чтобы что-либо из этого произошло, не хотел обидеть тебя.
I never meant for any of this to happen, to hurt you.
Я не имею в виду... то есть да, я рад, что это случилось с ним, но я все еще не хотел бы, чтобы этого произошло с ним.
You know, that don't mean--well, yeah, I mean, I'm glad it happened to him... but I still wish it didn't even happen to him, you know?
А сейчас мы с пристрастием допросим этого официанта, чтобы узнать, какого черта здесь произошло. Это не наша проблема.
Not our focus.
Я могу помочь Сьюзан, чтобы с ней этого не произошло.
Well, I can stop Susan from fucking up her future.
чтобы этого не случилось 61
чтобы этого не было 25
чтобы этого добиться 17
этого не произошло 45
не произошло 17
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы этого не было 25
чтобы этого добиться 17
этого не произошло 45
не произошло 17
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы все уладить 25