Чувствуй traduction Anglais
1,026 traduction parallèle
Я не могу предложить ничего особенного, но вы чувствуйте себя как дома.
It's not much but make yourself at home.
Чувствуй себя как дома, Лемми.
Make yourself at home, Lemmy.
Чувствуйте себя как дома.
Do make yourself at home, please.
Чувствуй себя как дома.
Make yourself at home.
Чувствуйте себя как дома.
Make yourself at home.
Чувствуй себя как дома.
You wanna know? Make yourself at home!
Хорошо. Чувствуйте себя, как дома.
Just make yourselves at home.
Присаживайтесь, месье, чувствуйте себя как дома.
Madam. Sit down, M. Michaud.
Чувствуйте себя как дома, месье.
You're very welcome here.
Чувствуйте себя, как дома. - Привет!
Make yourselves at home.
Чувствуйте себя как дома.
You just make yourself right at home, senior.
Чувствуйте себя как дома.
- Maybe later. - Enjoy your stay.
Пожалуйста, ожидая его, чувствуйте себя как дома.
Please make yourselves at home while you wait.
Заходите, господин Бабайка. Чувствуйте себя как дома.
Come in, Mr. Cocol, make yourself at home.
Успокойтесь, успокойтесь. Чувствуйте себя как дома.
Please, make yourselves at home.
- Чувствуйте себя как дома.
- Make yourself at home.
Чувствуйте себя как дома.
Now, you two just make yourselves to home here.
Чувствуйте себя как дома.
Please relax.
- Не чувствуй себя подавленным.
- Don't feel down.
- Чувствуйте себя как дома.
- Make yourself comfortable.
Что ж, чувствуйте себя как дома, м-р Барретт.
Well, make yourself at home, Mr. Barrett.
Куришь? Чувствуй себя, как дома.
You smoke, don't you.
- В том углу. Чувствуйте себя, как дома.
- It is in that corner.
- Мне должны позвонить по срочному делу. - Чувствуйте себя как дома.
Maybe they'll call me for something urgent.
Не чувствуйте себя виноватым.
Don't feel guilty.
Чувствуйте себя как дома, полковник.
Make yourself at home, Colonel.
Чувствуйте себя как дома, присаживайтесь.
Please, come in. - Take a seat. - Thank you.
Чувствуйте себя как дома, господа.
Make yourselves at home, gentlemen.
Чувствуй себя, как дома.
Be my guest.
Да, чувствуйте себя как дома.
Yeah, this is it. just make yourselves comfortable
Чувствуй себя как дома!
Make yourself at home.
Входите, чувствуйте себя, как дома.
Make yourself at home.
Чувствуйте себя как дома.
Make yourselves at home.
Садись и чувствуй себя как дома.
Sit down. Make yourself at home.
Чувствуй себя, как дома Лена.
Make yourself at home, Lena dear.
Эм, чувствуйте себя как дома.
Erm, look make yourself at home.
Ваше высочество, пожалуйста, чувствуйте себя лучше.
Your Highness, please feel better.
Чувствуйте себя свободней.
Feel yourselves at home.
Чувствуйте себя как дома.
You should feel at home here.
Чувствуйте себя как дома.
Just make yourself at home.
- Чувствуй себя как дома.
- Okay. Nice to see you, Mr Paul.
- Чувствуй себя как дома, Маргарет.
- Make yourself at home, Margaret.
Садитесь, чувствуйте себя комфортно.
Please sit down. Make yourselves comfortable.
Но я останусь в монастыре... Здесь я чувству себя почти как дома. Буду колоть дрова.
But just staying here in this monastery where I still sort of feel I'm at home chopping wood polishing the brass seeing nobody.
Но, Джимми... мы все оценим, если ты попытаешься сопротивляться этому чувству.
But, Jimmy... if you'll just try to resist the feeling, we'll all appreciate it.
- Чувствуйте себя как дома.
- Make yourself at home, please.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized : one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Потом у меня было чувству, что сейчас с меня спустят шкуру.
Am I going to get punished if they don't like it?
Вероятно, мы с ним так сдружились благодаря этому общему чувству.
Perhaps his friendship for me was born of that common feeling.
Чувствуй!
Feel!
чувствуй себя как дома 229
чувствуйте себя как дома 234
чувствуй себя 46
чувствуйте себя 51
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствуй себя 46
чувствуйте себя 51
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувство вины 105
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствуешь разницу 26
чувствую себя прекрасно 28
чувствую себя лучше 23
чувствую себя 94