English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я готов на все

Я готов на все traduction Anglais

332 traduction parallèle
На этот раз я готов на все.
And this time I'll go to any length.
- Ради тебя я готов на все, любимая. - Мой дорогой!
- A thousand epidemics, my love.
Я готов на все ради любви!
I'm all for love, Celestine!
Жюли, вы прекрасно знаете, ради вас я готов на все.
I'm willing to help you as much as I can Julie, you know that.
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
Either way is a useful way to help Mrs. Herbert to a... more profitable bargain... and thereby to help her demonstrate her loss... in the knowledge that a larger sum would make... for a larger monument for her husband.
Боюсь - да! Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
So afraid of the terror that I'm ready for any compromise to avoid it.
Знать. Я готов на все.
To know that, I'm prepared to do anything.
Я готов на все, чтобы избавиться от этого.
There's almost anything I'd do to get out of it.
Ради Эмбльi я готов на все.
And for Embla I will sacrifice everything.
О, я готов на все, Берти. Я начну не откладывая.
Anything, Bertie. I'll start straightaway.
Я сейчас готов на все за деньги.
Right now I'd do anything for money.
- Еще не все. Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
I'm prepared to pocket my pride and forget, if he is.
Я готов на всё, чтобы спасти вас.
- I'd do anything on earth to make amends.
- Знаешь, я для нее готов на все.
- You know, I'd do anything for her.
Я думал, ты уже готов, а ты все пялишься на луну.
I thought you're ready but you're sitting here looking at the moon?
Я всегда готов подать иск на любого, в любое время и за всё.
I'm not only willing, but anxious to sue anyone, anytime for anything.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Anyway, now that I'm back and ready to give myself up, I guess... they'll take Mr. Kockenlocker back on the job all right, won't they?
Я был готов на все.
I was willing to do anything!
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Sammy, I'll do anything to help you, but please, please don't ask me to dig up Harry again!
Чикита, ты должна знать... что я готов на всё, лишь бы ты осталась с нами.
I want you to know, Chiquita... I'd give anything for you not to leave Peter and me.
Я сомневаюсь, что Ты готов пойти на всё это кроме разговоров, что Ты против.
I doubt your willingness for anything... except talk about what you're against.
Ты видишь, я на все готов.
You know that I am crazy.
Я готов пойти на всё ради тебя.
I'll make it all up to you.
Не всегда, но сейчас я готов на всё.
Not always, but now I repent.
Я готов ответить на все обвинения, только сначала хотелось бы знать, есть ли у него свидетели.
I agreed to answer this summons, but first I want to know if the gentleman has witnesses.
Я на всё готов, чтобы излечиться!
I'm ready to undergo any torture!
- Я готов на всё.
- I'm ready for anything!
... я готов пойти на всё.
That's fine.
Я на всё готов... я люблю прокаженных, я люблю чумных.
I'm perfectly willing... I like leprosy.
Готов отдать я все на свете!
He won't turn deaf ear to your plea,
Ты знаешь, я на все готов ради Роша Сиффреди.
I'd do anything for Roch Siffredi.
Я на всё готов, лишь бы не потерять тебя.
I will accept anything because I can't live without you.
Я готов сотрудничать на все сто, док.
I'm here to cooperate with you 100 percent.
Ради тебя я готов на всё.
For you, I'd do just about anything.
Для моей страны я на всё готов.
I'd do anything for my country.
Я готов практически на всё, чтобы защитить доброе имя семьи Ролус.
I'm prepared to go to almost any lengths to protect the name of the Rolus family.
Он, как я понимаю, готов дать согласие на всё, что может доставить ей неудовольствие.
I gather he's likely to agree to anything that will upset her.
И я был готов на всё, чтобы не упустить этот шанс.
And I was ready to do whatever it takes, not to miss out on this chance.
A я-то ради этой девчонки на все был готов.
I wrecked my life for that girl.
Представьте : я готов на всё, чтобы помочь вам!
I'll do anything to get your business.
Ради вида на жительство я готов на всё.
For the green card, I do anything.
Я был готов на все.
I would have done anything.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Ты же знаешь, что я для тебя на всё готов.
You know, I'd do anything for you, Lana.
Вечный почитатель... Готов ради вас на все, я... - Ну, говорите же скорей, что случилось?
Like a faithful friend of your family and your... eternal admirer... ready to do anything for you, I...
Я готов ради него на все что угодно.
I'd do anything for him.
Ради Лизы я на все готов.
I'd do anything for Lisa.
Все что нужно найти это Мута-До, который проводит бои, я готов.
All I have to do is find this Muta-Do character and I'm in.
После четырех лет службы в доме Дюраса я был готов на все - лишь бы убраться оттуда.
After four years as a guard for the house of Duras I'd do anything to get out.
Что я готов на всё для нее?
That I would do anything for her?
Ради этого я готов пойти на все. Понятно?
And I'll do whatever it takes to accomplish that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]