Я ждал traduction Anglais
3,910 traduction parallèle
Я ждал.
I waited.
Я ждал тебя.
I've been waiting,.
Я ждал этого дня 20 лет.
I've been waiting for this day for 20 years.
Я ждал твоего звонка.
I've been waiting for your call.
Я ждал, что меня заберёт Бёртон.
I was expecting Burton to come pick me up.
Я ждал этой прогулки несколько месяцев, дружок.
I've been looking forward to this walk for three boring months, buddy.
Однажды здесь, в Браавосе я ждал Салладора Саана.
Once I was waiting for Salladhor Saan here in Braavos.
О, агент Джинкс, я ждал вас.
Oh, agent Jinks, I presume.
Я ждал три года свой выстрел.
I have waited three years for my shot.
Я ждал.
I was waiting.
Я ждал годы, чтобы отомстить семье Денверса.
I've been waiting for years to get my vengeance on the Danvers family.
Я ждал тебя, дальнейших распоряжений.
I was waiting for you, for further orders.
Я ждал этого всю свою жизнь.
I've waited all my life for this.
♪ ты - причина, по которой я ждал так долго ♪
♪ you are the reason I've been waiting so long ♪
та самая ведьма, которую я ждал, чтобы озвереть.
Just the witch I was looking to brutalize.
Я ждал у реки... пока тебя не нашли.
I waited by the river... until someone found you.
Не уверен, чего я ждал, но точно не этого.
I wasn't sure what I was expecting, but it wasn't this.
И я ждал подходящего момента, чтобы поднять этот вопрос.
And I've been waiting for the right time to bring this up.
Я ждал около часа.
I've been waiting for an hour.
Я ждал сколько мог.
I waited as long as I could.
Я ждал тебя, как минимум 8 минут.
I've been waiting on you for the past at least eight minutes.
! Ты знал, как я ждал этот фильм!
You know how important movies are to me!
Я ждал вечера пятницы как никогда.
Friday night couldn't arrive fast enough.
Я ждал пока он совершит что то настолько плохое, что ты будешь ненавидеть его так что я ждал и наблюдал как он совершает все эти ужасные вещи а потом, каждый раз когда я думал, что он заходит слишком далеко
I have been waiting for him to screw something up so badly that you hate him, so I've been waiting and watching him do all these horrible things, and then every single time I think that he's gone too far,
Ну, вообще-то, я ждал вашего звонка.
Thank you for taking my call. Well, I've actually been waiting for you to call.
И сейчас наступил момент, которого я долго ждал!
And now is the moment I've been waiting for!
Затем я следовал за тобой и ждал.
And then I followed you and I waited.
А я другого и не ждал.
I wouldn't have it any other way.
— Разве я бы ждал столько, если бы я знал?
Well, you think I would have waited this long if I had that news?
- Я вообще-то никого не ждал.
- Wasn't expecting anyone, clearly.
Что ж, я с нетерпением ждал нашей встречи, Хэнк.
Well, I've been eager to meet you, Hank.
Здорово, хорошая попытка, только я не ждал его.
Great, nice try, but I wasn't waiting for him.
Я так ждал этого.
I've been looking forward to this.
Я просто привез его к Старбаксу на Лафайет... и ждал пока я не получу звонок чтобы отдать ему чемодан с деньгами.
I just drove him to the Starbucks on Lafayette... and waited until I got the call to give him the suitcase with the money.
Другой реакции я и не ждал.
I knew that's how you'd feel.
Я просто ждал, пока вы закончите свою маленькую ловушку для меня.
I was just waiting for you two to finished setting up your little trap for me.
Я очень долго ждал, чтобы услышать это от тебя.
I've waited a long time to hear you say that.
Я имею в виду, что сейчас я бы предпочел быть в коме, потому что я с нетерпением ждал, что побеседую со старыми друзьями и расскажу своим старым друзьям, какую грёбаную херню вы творите с этим штатом!
I mean, right now, I'd rather be in a coma because I was looking forward to having a chat to old friends and telling my old friends what a complete fucking mess you're making of this State!
И если бы я всякий раз ждал, пока кто-то мне их обеспечит... ты бы перестала считать меня таким сексуальным и неотразимым.
If I waited for someone to hand them to me, well... You wouldn't find me so sexy and irresistible.
Я очень ждал твоего возвращения.
Well, I have been anxious for you to get back.
- Я так ждал твоего звонка.
I waited so long for your call.
Я... всю свою карьеру ждал такого случая.
I... have been waiting my whole career for this.
А вдруг я это письмо тысячу лет ждал?
Are you the letter I've awaited for so long, Gloria?
Я долго ждал возвращение знаменитого военного инженера Флоренции.
I wondered when Florence's famed war engineer would turn up.
Я тебя не ждал...
Well, I thought that you were...
Салли уехала в Аризону на встречу своего книжного клуба, так что я не ждал гостей.
Sally, she went off to Arizona for her book club, and I wasn't expecting company.
Я так ждал возвращения отца, что алгебра не шла, хоть убей.
I was so excited for my dad to get home, I could barely enjoy my algebra homework.
Она притворялась похороненной в склепе 145 лет, в то время как я сидел и ждал ее лживую задницу.
She pretended to be buried in a tomb for 145 years while I waited for her lying ass.
Я был на ферме, ждал груз в пять утра.
I was at the farmhouse waiting for a brick. - It was five in the morning.
Потому что я очень долго ждал этого момента.
Is that the guy? Because I've been waiting a long goddamn time for this.
Дэниэл, тебя-то я и ждал!
Daniel, just the man!