Я здесь для того traduction Anglais
967 traduction parallèle
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Now, a nice woman like you needs protection, and I'm here to see that you get it.
Я здесь для того, чтобы работать.
I come here to work.
Посудите сами... я здесь для того, чтобы как-то возместить ущерб, который сама нанесла.
Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done.
Я здесь для того, чтобы не убивать вас, а попросить кое-что сделать для меня.
I'm not here to kill you but to ask you to do something for me.
Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
The reason I came here is to ask Raymond to voluntarily put himself under arrest.
А я здесь для того, чтобы помогать тебе.
But I am here to help you each and every way.
Господа, я пригласил вас собраться здесь для того, чтобы кое-что предложить.
Gentlemen. I've requested this meeting in order to make you a proposition.
Я здесь для того, чтобы разобраться в себе.
I am for proving that came here by oneself
- Я здесь для того, чтобы получить алиби.
I'm here to get an alibi.
Я здесь для того, чтобы убить тебя.
I'm here to kill you.
... с тем, чтобы потом, когда его похитят, он отсидит в тюрьме, ограбит банк и убежит от полиции, он смог бы укрыться здесь для того, чтобы во время празднования твоего выдвижения в генпрокуроры я могла бы незаметно улизнуть..
So, after he was kidnapped, spent time in jail, robbed a bank and fled from the police, he could hide here. So, while we celebrated you running for attorney general I could sneak away and be able to spend 35 seconds alone with Nick!
Я здесь для того, чтобы облегчить тебе жизнь.
I'm here to make life easy for you.
Мадам, я здесь для того, чтобы развлекать гостей, поэтому, я уверен, рано или поздно я смогу раздобыть что-нибудь для вас.
I am here to fulfill a role as entertainer, so I am sure... that I could find something for you.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
I am here to bring two humpbacks into the 23rd century.
Я здесь для того...
I'm here to...
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
I'm here to lead you by the hands through the dark forest... of your own hatred and anger and humiliation.
Джентльмены, я здесь для того, чтобы помочь вам с историческим докладом.
Gentlemen, I'm here to help you with your history report.
Я здесь не для того, чтобы осуждать вас.
I'm not here to judge you.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать мисс Свалоу.
I'm not here to discuss Miss Swallow. I'm looking for George. I'll find him if...
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
I have not come to New Haven to see the play, discuss your dreams, or pull the ivy from the walls of Yale.
Но я здесь не для того, чтобы стать горничной, а для того, чтобы иметь ребенка.
But I didn't come here to be a chambermaid, I came here to have a child.
Я здесь не для того, чтобы говорить об этом.
I'm not here to talk about that.
Я здесь не для того, чтобы брать, но чтобы отдать.
I've not come to take but to give.
Я здесь именно для того, чтобы вам помочь, хоть это и запрещено.
I want to help you. That's why I came in here... even though, it's forbidden.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Actually... I couldn't get you a room in my hotel, and besides it's full of people who know me.
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Я здесь не для того, чтобы выслушивать весь этот бред!
I'm not here for cock-and-bull stories!
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
After all, I was his first contact.
Я здесь не для того, чтобы спорить.
Ain't here to argue.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
I'm not here to lay a finger on you, Mama.
- Я здесь не для того, чтобы лечить тебя!
I didn't come along just to take care of you!
Это для того, чтобы показать, что я здесь.
That's to indicate I'm here.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Я приезжаю здесь для того, чтобы сделать tombstone
I come here in order to make the tombstone
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
I'm only here to ask you to testify to find out... if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice.
Я здесь не для того, чтобы притворяться.
I'm not here to pretend.
Знаете, я здесь не для того, чтобы просить о чем-либо.
I'm not here to ask for anything.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, а чтобы сказать тебе : несмотря на то, что случилось, я не хочу быть отверженной, как сейчас.
I haven't come to tell you that but rather... in spite of whatever happens, I don't like being excluded like this.
Они сказали нам, для чего Вы здесь, и мы хотели бы помочь... Хотя я здесь только для того, чтобы сопровождать моего брата Яна... И Изабель, которая работает в кабаре.
They told us what you're here for and we'd like to help though I'm only here to accompany my brother Jan and Isabel who works at the cabaret
Я здесь не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы.
I'm not here to be questioned by you.
Мы здесь не для того, чтобы злоупотребляя своим влиянием и мундиром его величества, занимать у горожан и ростовщиков деньги. Я имею в виду Фререра и Хальми. Черт бы вас подрал.
We are not here to dishonour the Emperor's uniform... by making deals with civilians... like Kferrer and Halmi... getting involved in God knows what.
Я здесь не для того, чтобы вами командовать.
I'm not here to boss you around.
Я здесь не для того, чтобы тебя бросить.
I didn't come here to bail on you.
А здесь я... для того, чтобы не позволить ему...
I'm only here to stop him fro...
Я ни исследователь, ни искатель приключений... и я здесь не для того, чтобы навредить Вашему миру.
I'm no explorer or adventurer... and I'm not here to hurt your world.
Я здесь не для того, чтобы быть проданной тому, кто больше заплатит.
I am not here to be sold to the highest bidder.
- Джер, я здесь не для того, чтобы терять последнюю рубашку, я хочу просто снять её. - Ага...
Jer, I didn't come here to lose my shirt, I just came to take it off.
Я здесь не для того, чтобы просить помощи. Да я могу убить этого ублюдка.
I could kill this bastard.
Я здесь не для того, чтобы пугать тебя.
I'm not here to scare you.
Я здесь не для того, чтобы обсуждать с вами политику Федерации, но я могу предложить Вам помощь.
Well, I'm not here to debate Federation policy with you but I can offer you assistance.
Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына.
I'm not here to approve or disapprove of the way you raise your son.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46