Без отца traduction Espagnol
370 traduction parallèle
Одинокий мальчик, росший без отца.
Un chico solo, sin padre.
А сын без отца.
Y el hijo sin padre.
- Ребенок без отца останется.
- Ya está decidido.
Будет приниматься на счет. Что некоторые дети были без отца на 4 года?
¿ se tendrán en cuenta que algunos niños quedan huérfanos durante 4 años?
Без отца
No tuve un padre.
Они единственньlе во всем доме, кто празднует Рождество без отца.
Eran los únicos en todo el edificio... que no estaban con su padre esta noche.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
Lo que el Sr. Jordan quiere decir es que tenemos conciencia... de lo duro que sería criar un hijo para ti...
я не собираюсь заводить ребенка без отца.
No tendré un hijo que no tendrá un padre.
Дитя без отца как дом без крыши.
Una criatura sin un padre es como una casa sin un techo.
Мне почему-то кажется что это была мать-одиночка, без отца.
Creo que era una madre soltera, no había padre.
Оставшийся без отца.
Sin padre.
без денег, без кошелька, без отца, без больших огней...
Ni dinero ni efectivo Ni padre ni fama
Я сказала Кевину, что лучше жить без отца, чем иметь такого как мой.
Le dije a Kevin que lo único peor que no tener papá es tener el mío.
Ну и ладно. Если ты хочешь продолжать играть в свои игры, играй. Натан без отца не останется.
Haz tus numeritos si quieres, pero Nathan tendrá dos padres a partir de ahora.
Лили и Дов тоже остались без отца.
Igual que Lili y Dov. También perdieron a su padre.
Возможно в семье и не без урода но до тех пор, пока мне есть, что сказать твой ребёнок не останется без отца. Дафни...
Puede que ya haya un bastardo en la familia, pero mientras yo pueda evitarlo, tu bebé no será el siguiente.
Я вырос без отца. Я знаю, что это такое.
Yo crecí sin padre.
Мои дети... я не хочу, чтобы они выросли без отца.
Mis hijos. No quiero que crezcan sin un padre.
Мы сможем двигаться быстрее без Отца O'Джимпи.
Ahora podemos ir más rápido sin el lisiado del padre.
Ты не хочешь, чтобы он рос, как ты, без отца.
No quiere que crezca como Vd., sin padre.
Я выросла без отца, так что, вполне вероятно, психологически... я искала типаж, способный его заменить.
Podría parecer que, al crecer sin un padre, yo querría una figura paterna.
Жалко такого парня без отца оставлять.
Me da vergüenza dejar buen hijo sin su padre
Когда я жил рядом с Майком... смотрел на него, на тебя... Не знаю, мне это напомнило о моем сыне, растущем без отца.
Estar en el faro con Mike... observarlo, observarte a ti... me hizo empezar a pensar en... mi hijo creciendo sin un papá.
Если я погибну, он будет жить без отца.
Si muero, quedará huérfano.
На улицах этого мира мальчикам одиноко без отца.
Las calles de este mundo están desoladas por chicos sin sus padres.
Впервые Рождество отмечали без отца, и мама сидела с отсутствующим видом.
Fue la primera Navidad sin papá y mamá comenzaba a desvanecerse.
Я хочу сказать, как можно смотреть в её огромные голубые глаза и говорить ей, что без отца ей будет лучше?
¿ Cómo hace uno para verla a los ojos y decirle que está mejor sin él?
- войдете вы, без вашего отца.
- usted aparecerá sin su padre.
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.
Tendremos que casarnos sin el consentimiento de tu Padre.
Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца.
Podemos arreglarnos sin la ayuda de tu padre.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
¿ Me creerías que vino a entregarse para que liberáramos a su padre y que lo tomamos prisionero sin violencia?
♫ Ох, и тяжко мне, добру молодцу, ♫ ♫ Без родного отца, матушки. ♫
Que mal me siento yo, tan joven y lejos de mis padres queridos.
Просто мне кажется, что там не обошлось без моего отца.
Pensé que quizá papá tuvo algo que ver con eso.
Без матери и отца Его вечно все прогоняют
Sin madre ni padre, siempre tratado a golpes.
Мой последний чек исчерпал счёт в банке, и я получил предупреждение, что больше без подписи отца выписывать счетов не должен.
Mi cuenta bancaria estaba en números rojos y sin la autorización de mi padre, no podía retirar más.
Я взял картину без разрешения отца.
Cogí el cuadro sin el permiso de mi padre.
Без него я вроде вашего отца...
Sin mi medicina, soy como tu padre, más o menos.
Ее вера в тебя поколеблена а ни одна маленькая девочка не может быть счастлива без веры в своего отца.
Su confianza en ti agoniza y ninguna niña puede ser feliz si no tiene fe en su papá.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Un acta de nacimiento sin el nombre del padre.
Иди и выигрывай без своего отца.
- Papá- - - Ve y gana sin tu papá.
Может он представил их без крова над головой... или девочка вырастала не зная отца.
Quizás pensaba en ellas o que su hija no conocía a su padre.
Без тебя было бы не что иное, как миллионы сперматозоидов в яйцах моего отца.
Sin tí, no sería más que uno de los miles de millones de espermatozoides en los testículos de mi padre.
Я уже отдал распоряжение, чтобы никто с этого момента не мог видеть стигматы отца Пио без разрешения церковных властей.
He dado la orden de que de ahora en adelante... a nadie se permita ver los estigmas del Padre Pio sin una orden explícita del Santo Oficio.
Церковь, почему то стала грустной без цветов отца Адама.
La iglesia se ve triste, sin las flores del Padre Adam.
В 1974 году ты, моя мама, застала меня на коленях, а отца без штанов.
En 1974, una vez mi madre entró en el estudio. Su hijo estaba arrodillado.
Ты понимаешь так же хорошо, как и я... Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
¡ Sabes tan bien como yo... el primer embarazo, y de cuatro meses... sin el permiso del padre o cualquier documento!
Помнишь, мы залезли без спроса в шкафчик со спиртным и сделали сангрию из дорогущего вина его отца?
Nos colamos en la bodega de su padre... y preparamos una sangría con un vino de 100 dólares.
Я не любила отца, но без него жизнь будет очень странной.
No quería a mi padre. Pero la vida se me hace extraña sin él.
Он без причины убил молодого отца.
Asesinó a un joven padre sin razón alguna.
Без покровителя, отца, предка... или святого покровителя ты ничто Тебе нужна отцовская фигура
Sin un protector, un padre, un padrino o un santo patrono, no eres nada. Necesitas la figura de un padre.
Почему бы нам не выпить с тобой как-нибудь, без твоего отца?
¿ Por que no vamos un día tú y yo a tomar algo sin que esté tu padre adelante?
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
отца нет 24
отца куинна 18
без обид 1929
без одежды 40
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16