Без сна traduction Espagnol
171 traduction parallèle
Две ночи без сна, всё время здесь, а теперь ещё и убийство.
Dos noches sin dormir, todo el día aquí y ahora este asesinato.
Как долго человек может обходиться без сна?
¿ Cuánto se puede estar sin dormir?
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Me quedo despierto noche tras noche y pienso "Sólo necesitamos 2.000 dólares".
Дни идти без сна.
Se quedan días sin dormir.
Я все ночи провожу без сна.
Llevo noches sin dormir.
Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Ha sido una fiesta tras otra nunca dormir, toda clase de hombres fascinantes.
- Смогли бы обойтись без сна?
- ¿ Puede pasar una noche sin dormir?
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
¿ Cómo puedes tener... ese aspecto tan adorable y fresco sin haber dormido?
- Но без сна я умру!
- ¡ Pero me matará!
"Четыре дня я провёл без еды, без сна и ничего не принимая."
"Llevaba cuatro días sin comer ni dormir ni meterme nada."
ночь без сна это ещё не смертельно.
Bueno, una noche sin dormir no te va a matar.
Ночи без сна, часы одиночества. Я молился, чтобы когда-нибудь заглянуть в твои карие глаза.
Noches sin dormir, horas en soledad, suplicando, rezando una vez más poder ver esos ojos marrones.
Ты не должен проводить ночи без сна. Боль - не от камня, боль - от страха перед камнем.
El sufrimiento no proviene de la piedra, proviene del temor a la piedra.
Всю ночь я просидел в кухне, пока моя бедная жена лежала без сна в спальне.
Eso comenzó a molestarme. Me sentaba toda la noche en la cocina,
Я работал без сна почти две недели.
Señor, hace dos semanas que trabajo sin dormir.
Роланд, осталось меньше сорока бойцов. И впереди - ночь без сна.
Roland, nos quedan menos de 40 hombres y como ya sabes la noche llega de prisa.
Я много ночей пролежала без сна, всё думая о ней.
Me desperté muchas noches pensando en ella.
Что-то непонятно, что заставляло тебя проводить ночи без сна.
Algo que a veces no te deja dormir.
" ногда у него были очень плохие ночи без сна.
A veces tenía noches muy malas.
Сколько времени ты можешь выдержать без сна?
- ¿ Cuánto tiempo puede estar sin dormir? - Depende.
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Tres semanas sin dormir, lluvia incesante.
Одна работа, без сна, без отдыха?
Todos los trabajos, ¿ sin R y R?
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
A veces me tiraba tres días sin comer. Y cuatro sin dormir.
Неделю я могу продержаться без сна.
{ C : $ FF8000 } Ni siquiera tiene una simple carta en sus Bolsillos Libres, ¿ Eh...?
Я просто не мог со всем этим справиться, даже без сна.
No puedo con todo eso, incluso sin dormir.
# Лежу без сна я и зову тебя
# Me echo despierta y digo tu nombre en alto
Я имею ввиду, она провела три дня без сна.
Me refiero a que estuvo tres días sin dormir.
Пока ты там спасала наш мир, я за твоим сыном присматривал. И я уже три ночи без сна. Я тут надрываюсь, я тут...
Que mientras tú salvas el mundo yo estoy aquí con tu hijo enfermo, y hace tres noches que no duermo y yo...
И не лежу ночами без сна, мучаясь от осознания этого факта.
Y no me desvelo por las noches atormentado por ello.
Нет, ты лежишь без сна и мучаешься от...
No, te desvelas atormentado por- -
Благодаря похождениям м-ра Фишера... вы все провели без сна 36 часов.
Gracias a la actividad extracurricular del Sr. Fischer... todos llevan ya 36 horas sin dormir.
Точно. Я лежу по ночам без сна и вижу их глаза.
Sí, No puedo dormir, Veo sus miradas clavadas en mí,
Самое долгое, сколько можно прожить без сна - 11 дней.
Y el tiempo máximo que alguien sobrevivió sin dormir fue 11 días.
Да, и почему это вдруг? ! Ты что ли лежишь без сна в 3 часа ночи, гадая, доживешь ли до завтрака?
Quién da vueltas en la cama a las tres de la mañana... preguntándose si lo hará antes del amanecer?
Ты писал имена преступников в Тетради Смерти почти без сна.
Ya llevas cuatro días casi sin dormir, escribiendo nombres de criminales en el Cuaderno.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
He estado despierta por las noches preguntándome qué bronca nueva traerá el día de mañana.
Я лежала здесь без сна. Пришла мысль в голову.
Estoy aquí acostada y totalmente despierta.
Нет. Когда я был в десантном училище, во время учений в Нью Мексико, мне пришлось обходиться без сна трое суток чтобы инструкторы меня не пленили.
En la escuela de rescate, estuve despierto y solo tres noches seguidas en medio de Nuevo México tratando de evitar que mis instructores me capturaran.
Знаешь, сколько ночей я провел без сна открыв рот от восхищения читая книжки о твоих похождениях из серии "Для тех, кому не до сна".
Me he pasado noches enteras en vela, boquiabierto leyendo vuestras correrías en "Historias para no dormir".
И когда мы лежали ночью без сна, в темноте,... и проклинали всех подряд... Мы были слишком злыми?
Vaya, ¿ y si... todas esas noches que nos quedábamos despiertos... ya sabes, a oscuras... maldiciendo la suerte de todas las almas humanas... y si estábamos demasiado enojados?
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Estoy filmando una secuencia de sueño sin una máquina de humo, Tengo a mi madre pensando que está en un boda de circo... ¡ y entonces tú me dices que la película entera parece falsa!
Без дыма снимаем сцену сна.
Sin humo en la secuencia del sueño.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
- Personalmente los envidio. Su capacidad para no tener que dormir.
Без бритвы, свежей рубашки и хорошего сна мне не получить этой работы.
Cariño, no me darán este trabajo. No sin afeitarme, un traje limpio, y un buen descanso.
Иногда лежу без сна...
- A veces me acuesto en la noche- -
Ночь прошла без сна.
Tras una noche en vela, David dijo que pasaría el día fuera.
Как мы держимся без дневного сна, да?
Se está pasando la hora de la siesta, ¿ no?
Да, я бронировал номер для некурящих, с видом на залив, без мыла в ванной - со влажными салфетками, и маской для сна.
Reservé una habitación para no-fumadores, con vista a la bahía sin jabón en el baño, con toallitas húmedas y unas máscara para dormir.
Дни без сна, никакой пищи
Sin lujos.
Без быстрого сна нейроны перестают регенерировать.
Sin sueño REM, las neuronas detienen su regeneración.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Las balas de los francotiradores detuvieron el bombeo de su corazón... lo suficiente para que el veneno no entrará en su cuerpo y fuera expulsado por el candelabro.
сначала 1072
снаружи 548
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
снаружи 548
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
снаружи холодно 19
сначала вы 45
сначала да 20
сначала мы 17
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
снайпер 160
сначала дамы 19
сначала вы 45
сначала да 20
сначала мы 17
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
снайпер 160
сначала дамы 19
сначала нет 23
снаряд 23
снайперы 53
снаряжение 22
снарт 41
снайдер 52
снарф 26
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
снаряд 23
снайперы 53
снаряжение 22
снарт 41
снайдер 52
снарф 26
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без семьи 43
без страха 38
без сознания 127
без свидетелей 48
без спешки 21
без сюрпризов 19
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без семьи 43
без страха 38
без сознания 127
без свидетелей 48
без спешки 21
без сюрпризов 19