English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Беру тебя

Беру тебя traduction Espagnol

262 traduction parallèle
С этим кольцом я беру тебя в жены.
- Con este anillo... - Con este anillo... -... yo te desposo.
А теперь я беру тебя замуж.
Y ahora me casaré contigo.
Запомни! Последний раз беру тебя!
Te perdono pero por última vez.
Тогда я беру тебя с собой.
Entonces te llevaré conmigo.
- Конечно, можешь, я беру тебя с собой.
Sí, te llevo conmigo.
А я, Антон Дрэгер, перед очами Бога беру тебя, Элса Ван Дуин, в свои любимые законные жены. Я, Антон Дрэгер, беру тебя, Элса Ван Дуин...
Y yo, Anton Drager, ante la mirada de Dios, te tomo a ti, Els Van Duin como mi legítima esposa.
Перед очами Бога, я беру тебя, Элса Ван Дуин, в свои любимые законные жены. Теперь вы связаны священными узами брака.
Ante la mirada de Dios, te tomo a ti, Els Van Duin como mí legítima esposa.
Пусть будет! Беру тебя я в войско ответственным за мусор.
Desde ahora, te acojo en mi armada cargado de inmundicia.
Но я беру тебя, милая.
Pero ya que están aquí... Me quedo contigo, muñeca.
Я сказал, что беру тебя в гнёздышко.
no lejos de aquí.
" Я, Улоф Хенрик Эдвард Вергерус, беру тебя, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль, в жёны, чтобы любить
Yo, Olof Henrik Edvard Vergerus... te tomo, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... para que seas mi esposa... para amarte en la felicidad y en la adversidad... y como símbolo de mi amor, te doy este anillo.
" Я, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль, беру тебя, Улоф Х енрик Эдвард Вергерус,
Yo, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... te tomo, Olof Henrik Edvard Vergerus,
Беру тебя в долю за 30 процентов.
Te daré un 30 por ciento.
- Я беру тебя. - Спасибо, сэр.
- Gracias, señor.
Я, Кит, беру тебя, Сабину, в законные жены.
Yo Keith, te tomo a ti Sabine para que seas mi esposa.
Я Джоана, беру тебя, Чарльза, в супруги...
Yo, Joanie te tomo a ti, Charles, como mi esposo.
Я беру тебя как экстренный паёк.
Le llevo conmigo como ración de emergencia.
Сегодня, забудем что я болен Я беру тебя с собой - покататься.
Hoy... te llevaré a dar un paseo.
- Ну и ну! Малыш, беру тебя к себе.
Está bien muchacho, tu primera tarea.
Это приглашение Я беру тебя.
Eso es una invitación, Te llevo.
"Беру тебя, Эмили".
"Te recibo a ti, Emily".
Беру тебя, Рэйчел.
Te recibo a ti, Rachel.
"Беру тебя, ЭМИЛИ".
"Te recibo a ti, Emily".
Беру тебя, Эмили.
Te recibo a ti, Emily.
"Я беру тебя, Цирковой Чудик".
"Yo te recibo, Animal de Circo".
Я, Росс беру тебя, Эмили беру тебя, Рэйчел...
Yo, Ross te tomo, Emily te tomo, Rachel...
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.
Te acepto a ti, Joel, como mi esposo.
Этим кольцом я беру тебя в мужья.
Con este anillo te desposo.
Этим кольцом... я беру тебя в жены.
Con este anillo... te desposo.
Беру тебя за фиксироваииую оплату.. 1 штуку.
Tres.
Беру тебя, Дэвида Чарльза Таттсирупа.
Te elijo a ti, David Charles Tattsyrup.
Беру тебя, Чарльза...
Te elijo a ti, Charles...
Я беру тебя с собой в Конгресс, а ты резюмируешь мои заметки?
¿ Si te dejo venir harás mi resumen?
- Я, Карл,... - Я, Карл,... -... беру тебя, Джозефин,...
Yo, cari te tomo a ti, Josephine...
Я беру тебя в партнёры.
Yo te acepto como socio.
Поэтому я и беру тебя на работу.
Por eso es que te voy a dar este trabajo.
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ángela, te quiero a ti, Benjamín y prometo serte fiel, en las alegrías y en las penas en la salud y en la enfermedad, todos los días de mi vida.
- Говорю тебе, у меня все идет по плану. Я беру тебя в дело. И у тебя тоже все будет хорошо.
- Voy a subir a la cima, y tú vendrás conmigo. ¡ Eres mi franquicia!
- С этим кольцом, я беру тебя в жёны.
Con este anillo, yo te desposo.
Я беру тебя на работу.
Tienes empleo.
Я беру под стражу тебя и твоих людей.
Tú y tus hombres nos acompañaréis para responder de un delito.
Я беру тебя.
Esto es ridículo. Eres ayudante.
В какой дом я тебя беру?
¿ Qué clase de hogar puedo proporcionarte?
За сим я, Элса Ван Дуин, перед очами Бога беру тебя, Антон Дрэгер, в свои законный мужья.
Y yo, Els Van Duin, ante la mirada de Dios, te tomo a ti, Anton Drager, como mi legítimo esposo.
Ты снова попадаешься, я тебя беру и становлюсь окружным комиссаром.
Robas de nuevo, te atrapo, y me ascienden.
- Я беру с тебя слово, что мы увидимся и еще пару вот этих конфеток.
- Lo reprogramamos, me llevaré algunos bombones.
Слушай, друг, я не знаю, что ты принял, я тебя ни в чём не обвиняю, но,.. ... если ты хочешь повеселиться с подругой из родного города,.. -... звони, я беру...
No sé de qué hablas y no te acuso de nada, pero si quieres divertirte un poco con alguien de tu pais, llámame...
- Я, Эмили беру тебя, Росс...
- Yo, Emily te tomo, Ross...
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас. В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Como mi esposo, en enfermedad y salud hasta que la muerte nos separe.
Это куда я тебя беру с собой.
Es para allá que voy a llevarla.
Потому что ты мой старший брат. Я беру пример с тебя.
Porque tú eres mi hermano mayor y te admiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]