Благодаря этому traduction Espagnol
418 traduction parallèle
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
Este mecanismo hace al motor totalmente silencioso.
С самого начала карьеры она стала популярной именно благодаря этому таланту
Siempre ha sido muy conocida por sus puestas en escena.
В том, что называется цивилизацией, можно игнорировать Бога и благодаря этому вырваться вперед.
Ya veo... En la llamada civilización, se puede ignorar a Dios y salir adelante.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Quiero que este caso me sirva de lección.
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
Claro que le gustaría... y por ello, propagar la fiebre aún más lejos y más rápido.
Вероятно, мы с ним так сдружились благодаря этому общему чувству.
Quizás su amistad hacia mí... nació de ese sentimiento común.
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Por tanto fue gracias a Kishta como me transformé en mujer. Así es como me ha hecho.
Благодаря этому время до преодоления точки ноль станет равной 49 часам.
Eso hará que acabemos la perforación, exactamente... dentro de 49 horas.
Привет, замарашка, благодаря этому сеньору мы снова вместе!
Hola, cara sucia. Estamos juntas otra vez gracias a este señor, ¿ sabes?
Может быть, благодаря этому она кажется отстранённой.
Quizá sea eso lo que le quita presencia.
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт.
Bueno, quizá Dios esté de nuestra parte, Matt, gracias a este señor.
Благодаря этому вы можете лишиться звания капитана.
Voy gracioso que tendrán que pagar un su capitanía sobre esto.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Conteniendo sus emociones... suprimiéndolas y regulándolas... transmite más emoción que ningún virtuoso.
Престон, благодаря этому номеру мы нашли Мэри Лу на роль Тима в'Скряге'.
Preston, mira esta publicidad que estamos haciendo sobre "Scrooge".
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Para bien o para mal, es lo que me puso en donde estoy.
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Fueron capaces de volar tan alto con el viento.
Благодаря этому исключительно сложному процессу здесь отбираются наиболее квалифицированные кадры для долгосрочной навигации 500,000-тонных однопалубных супер-танкеров...
Luego, por medio de un complicado proceso de eliminación retiramos a los menos calificados para las operaciones diarias de un petrolero de medio millón de toneladas.
И благодаря этому союзу ваша семья приблизилась ко двору.
Sí y gracias a esa unión familiar, llegó a emparentarse con la casa de los Borbones.
Я узнал об этом вчера вечером и благодаря этому, Берти,..
Oí hablar de ello anoche.
Сэр, недавно я смотрел фильм,.. в котором поссорившихся родителей ребенка удается помирить... благодаря этому самому ребенку.
Bueno, señor, asistí a la función de una película de cine recientemente, en la que los padres separados de un niño fueron unidos por el pequeño.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Y por hacerlo será la séptima persona que sujete el globo del Pájaro Loco en el desfile de Macy's.
И все благодаря этому вздорному кошачьему!
Y le debo todo a este vigoroso felino.
Благодаря этому - я и жив.
Es lo que me mantiene vivo.
Благодаря этому - ты одинок.
Es lo que te mantiene solo.
Благодаря этому я держусь 3-й день.
Beba sin miedo. Yo llevo tres días tomándolo.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
¿ Recuerda que los monjes de Wenlock colocaron reliquias sagradas en su altar y su fama aumenta debido a eso?
И я нахожу, что благодаря этому сильному желтому цвету... Ты получил, конечно, невероятно теплое пиво.
Y me parece que gracias a ese amarillo fuerte consigues una cerveza muy cálida.
Благодаря этому ты не попадешь на фронт!
¿ Qué te pasa? - ¿ Quiere confesarme, Padre?
Благодаря этому, меня не засосало во все это обратно.
Y eso evitaba que pudiera recuperarme.
Но благодаря этому я попал в нужное место чтобы заключить сделку с Моллари.
Pero me puso en el lugar adecuado... para hacer un trato con Mollari.
Он едва живой благодаря этому виду.
Está casi muerto por culpa de esa especie.
Благодаря этому твои кулинарные способности оказываются удовлетворительными.
Esto incluso hace aceptable tu cocina.
Благодаря этому я смог приобрести страховой полис, и это нормально раз уж страховой взнос не считается доходом.
La caridad invirtió el dinero en una póliza para mí, lo cual está bien pues los seguros de vida no se consideran ingresos.
- Я думаю, кое-что мы все-таки сделали. И, благодаря этому, я смогу сегодня спать спокойно.
Creo que hemos hecho lo único que me permitirá dormir esta noche.
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
Eran limoncillos... y el Chef André ha tenido gran prestigio por esa sopa.
Как знать? Вдруг благодаря этому я разбогатею.
Con esto puedo ganar mucho dinero.
Благодаря этому я оказался сегодня здесь.
Es lo que me trajo adonde estoy.
- Благодаря этому вы стали королевским учёным? - Звучит!
Bien dicho.
Благодаря этому я смог разыграть ловкую комбинацию.
Con eso, pude emplear algunos embustes más.
Благодаря этому я стал профессиональным полицейским,.. ... не то, что какие-то дилетанты.
He construido mi carrera en eso una carrera como policía profesional de tiempo completo no un simple aficionado.
В песках Синая была обнаружена нефты. Благодаря этому и дешевой рабочей силе с территорий израилыская экономика достигла небывалого расцвета.
El petróleo, descubierto bajo las arenas del Sinaí, sumado a la mano de obra barata de Gaza y la Margen Occidental ayudan a crear un florecimiento de la economía israelí en expansión.
Мы выстояли благодаря этому боевому духу.
Yo creo que este espíritu, esta capacidad, nos salvó.
Благодаря этому замечательному, молодому джентльмену.
Gracias a este fino hombre.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Sí, lo sé. Es lo que quizá te evite la cárcel, pero la decisión no me corresponde a mí.
Но благодаря этому
Precisamente por eso ha de ser hoy,
Атомная энергия - это плохо, но война - тоже плохо, и благодаря этому война закончилась... Ее изобрел Эйнштейн, по существу, атомную энергию.
el poder nuclear es malo pero la guerra es mala pero acabó con la guerra y lo inventó Einstein fundamentalmente
Благодаря этому знанию человечеству удалось колонизировать Марс.
Fue únicamente por esa información que pudimos colonizar Marte.
Он открыл чудесный путь к счастью! " Благодаря именно этому офицеру не только лес, но и счастье этого человека было защищено.
Gracias a este oficial no sólo el bosque, sino también la felicidad de Bouffier fueron protegidos.
Благодаря тебе я уже на полпути к этому.
Gracias a ti, voy por la mitad.
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Entrenados por su comandante, el fantasma ese.
C этим тучным боровом всё будет отлично, благодаря вот этому... жирораспределяющему костюму моей разработки.
No os preocupéis. Esta foca saldrá bien gracias a este elástico traje panza-dinámica que he diseñado.
этому 109
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254