Больше traduction Espagnol
155,751 traduction parallèle
Умереть я больше не хочу.
- Está bien. Ya no quiero morir.
Не стоит тебе о Джее больше волноваться.
No tendrás que preocuparte más por Jay.
Я проводил больше времени в тумане.
He estado corriendo afuera más tiempo.
Бери больше салфеток.
Usa más esponjas coagulantes.
Я больше не увижу его.
No voy a volver a verlo.
Я работаю полицейским больше 15 лет.
He sido Policía durante más de 15 años.
Больше насилия, Отец?
¿ Más violencia, Padre?
Я о тебе знаю больше.
Sé más sobre ti, sabes.
Если у них есть больше еды, они должны поделиться ею с нами.
Si tienen más comida, deberían compartirla con nosotros.
М : Нам больше не о чем говорить.
No tenemos nada más de que hablar.
М : Ты же знаешь, тебя он рад видеть больше, чем меня.
Sabes, está más entusiasmado de verte a ti que a mí, de todas formas.
Ж : Ну пока что давай скажем, что ты больше не можешь жить у Сатча.
Bueno, por ahora, digamos que no puedes quedarte en casa de Satch.
Вы, копы охотитесь за эти Соловьем больше 20 лет и все никак не поймаете.
Todos los polis capturando a este tipo Nightingale por durante 20 años, y ninguno puede atraparlo todavía
Ему было жалко Робби больше, чем его форму. Все хорошо, Робби. М :
- Está bien, Robbie.
- Я не пытаюсь запутать тебя еще больше.
- Escucha, no estoy tratando de confundirte más de lo que ya estás.
Тело его жены больше не в кладовке. М :
El cuerpo de su esposa ya no está en el armario. ¿ Estás segura?
Нет, я больше не смогу тебе доверять, если у тебя будут секреты.
- No, no hay forma que pueda confiar en ti si te guardas secretos.
Она больше не двигается. Он пытался выбить её из меня. М :
Él solo trataba de sacarla a golpes de mí.
Я велел этой суке больше не беременеть.
Le dije a esa puta que no se quedara embarazada de nuevo.
М : Больше не нужно врать, Мег.
No hay necesidad de seguir mintiéndome, Meg.
Теперь больше никому не придется умирать.
Ahora nadie más tiene que morir.
Война окочена. Она тебе больше не нужна.
La guerra se acabó, ya no la necesitas.
Тебе больше не нужен этот кинжал.
Ya no necesitas esa daga.
Больше никакой магии.
Basta de magia.
Больше ни шагу!
¡ Ni un paso más!
Я думаю, что мне нужно больше времени, чтобы привыкнуть к этому миру, чем я представлял.
Me está costando acostumbrarme a este mundo.
Знаешь, я думал, что ты больше других хочешь видеть смерть Черной феи.
Creí que tú más que nadie querrías ver vencida al Hada Negra.
Гидеон, никто не знает о тьме больше меня.
Gideon, nadie sabe más sobre la oscuridad que yo.
А этот Жевун больше не увидит белого света.
Y este pequeño Munchkin no vivió para ver otro amanecer.
Потому что тебе нужно покинуть этот город больше, чем мне.
Porque necesitas irte de aquí más que yo.
Не усложняй больше, чем нужно.
- No lo hagas más difícil.
Я думаю, мне это больше не пригодится.
Creo que ya no necesitaré esto.
Беовульф больше нас не побеспокоит.
Beowulf ya no nos molestará.
"Пошла в жопу, магазины я больше не палю."
"Vete al carajo. Ya no te diré dónde compro mis cosas".
Больше ни слова!
¡ No me digas nada!
С ним больше не работают.
No lo dejan conducir más.
Больше ты ничего не желаешь?
¿ Hay algo más que desees?
Первый — я отправлю тебя к тому, кто знает больше.
La primera, te mando a alguien que puede que sepa más.
Я больше не могу колдовать руками.
Mis manos ya no pueden lanzar hechizos.
Теперь ты будешь пить, потому что каждый день чертовски уныл, и выпивать придётся гораздо больше.
Ahora vas a beber porque cada día es tan jodidamente aburrido que necesitas un montón más de alcohol.
Я больше не воин Ф-рати.
Ya no soy una "F. U. Fighter".
Не говори, что ты больше не печёшься о Филлори.
No me puedes decir que ya no te importa Fillory.
Время на разговоры больше нет.
El momento de hablar ha terminado.
С вашим инвестиционным капиталом, мы сможем приобрести больше больниц, увеличив наши запасы для более широкого, даже глобального распространения.
Con vuestro capital de inversión, podremos adquirir más hospitales, incrementar nuestro inventario para una distribución más global.
Полагаю, ему больше хочется к отцу?
Supongo que ha salido a su padre.
Чуть больше 9 месяцев.
Hace casi nueve meses.
Больше так не делай.
No lo vuelvas a hacer.
Никто больше не приглашает девушек на танцы.
Nadie invita ya a los bailes.
В следующий раз буквы будут больше.
La próxima vez lo escribiré más grande.
Видите-ли, когда больше всего вы ждёте возможности уединиться... это указывает на клиническую депрессию.
Ves, cuando lo que más esperas hacer en este mundo es tu siguiente oportunidad para evitarlo... eso puede ser un indicador de depresión clínica.
Этого мне больше всего не хватает.
Esto es lo que más echo de menos.
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49