Большее traduction Espagnol
2,956 traduction parallèle
Но Дин считал, что это нечто большее.
Pero Dean pensaba que era algo más.
Он продает нечто большее, чем старые безделушки.
Él vende mucho más que baratijas y adornos.
Мне нужно что-то большее, Нил.
Necesito más, Neal.
Только если он не прячет нечто большее.
No cuando oculta algo mayor.
Ты способен на большее.
Capaz de más.
Нет, это большее для нас.
No, es más que eso para nosotras.
Это что-то большее.
Es algo más.
Он понял бы, что силы правопорядка большее внимание уделят его первой жертве, чем прочим, что ваше ведомство явно и сделало.
Hubiera sabido que las fuerzas del orden se centrarían más en su primera víctima que en las demás cosa que los suyos está claro que hicieron.
Было бы здорово получить что-то большее.
Habría estado bien sacar algo de provecho.
Это было гораздо большее.
Era algo más.
Нечто большее, чем воздушный удар Сейчас то, что мы должны сделать - это выяснить, что это было
Sólo debemos descubrir qué fue.
Есть что-то большее.
Hay más.
Всегда так : сначала крошки, потом нечто большее.
Siempre es pan rallado hasta que se convierte en algo más.
Хорошо, потому что сначала я решил, что это просто сны, а потом понял, что это нечто большее.
Bien, porque al principio creía que solamente eran sueños, y entonces supe que tenía que ser más que eso.
Прости, если для тебя это что-то бОльшее...
Siento que significara más para ti...
Нам понадобится нечто большее, чем просто вера, когда Смерть вернется.
Necesitaremos mucho más que fe si, y cuando, el Jinete de la Muerte regrese.
Мы тут увидели что-то куда большее, чем объятия.
Bueno, eso fue algo más que un abrazo.
- Тут стоит на кону большее.
- Hay más en juego aquí.
Алан для меня значительно большее, чем сосед.
Ya sabes, Alan es mucho más que un compañero de cuarto.
Я знала... знала... что произойдет нечто большее.
Sabía que algo más grande venía en camino.
Здесь нечто большее, чем просто деньги.
Tiene que ser más que solo dinero.
Тут нечто большее.
Ahora es algo más que terapia.
Всё, что я хочу сказать, если вы хотите его арестовать, вам необходимо нечто большее, чем её заявление.
Lo único que digo es que si esta vez quieres encerrarle, vas a necesitar mucho más que su declaración.
В этой работе нужно смотреть на что-то большее, чем просто цифры.
En este trabajo, a veces hay que ir más allá de los números.
Это большее удовольствия, чем ты когда-либо ей доставлял.
Con más excitación de la que tú nunca la has dado.
Самое большее, что могу вспомнить - какой-то "тренер".
Lo único que recuerdo es que era "Entrenador" algo.
И когда все видели безжалостного манипулятора я видел нечто большее
Y mientras otros solo vieron una cruel manipuladora yo vi mucho, mucho más.
Нужно нечто большее, чем эта штука между твоих ног чтобы убить его
Tendrás que hacer más que ponerlo entre tus piernas para matarlo.
Может, мы можем сделать для нее нечто большее?
¿ Y si hay algo más que podamos hacer por ella?
Порой я чувствую, ты проводить большее с друзьями, а не со мной.
Es que a veces siento que disfrutas más pasar tiempo con tus amigos que conmigo.
Она нечто большее, что-то намного хуже!
¡ Es algo más, algo mucho peor!
Тогда мы скорее всего умрем здесь и ты никогда большее ее не увидишь.
Entonces será más que probable morir aquí. y nunca la volverás a ver.
Здесь что-то большее, чем просто кража бриллианта.
Es mucho más que un simple diamante.
Ты думаешь, если бы он был здесь, то увидел бы в тебе нечто большее?
Es decir, ¿ crees de verdad que él se hubiera sentado aquí y te hubiera visto como algo más?
Мне хотелось верить, что между нами было что-то большее.
Quería creer que había más.
Я уверен, что это было нечто большее, чем ты думал, на что ты способен.
Estoy seguro que fue más de lo que pensaban que eras capaz de hacer.
Реальное предупреждение, что там люди. которые имеют большее значение, и люди, которые менее значимы.
El verdadero peligro es que hay gente que importa más, y gente que importa menos.
Думаю, мы видели нечто большее, чем только вершину.
Creo que hemos visto más que sólo la punta.
Да, могу сказать, ты даже нечто большее.
Bien, puedo decir que realmente estás en esto.
Очевидно, что это существо нечто большее, чем просто
Obviamente, la criatura es más que un simple representante
Я все еще пытаюсь получить большее из файла, сэр.
Todavía estoy intentando acceder a más del archivo, señor.
Что-то большее чем боль.
Algo más que dolor.
Что-то большее.
Algo más.
Я надеялся на большее.
Espero que sea más que eso.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем просто акт обезличивания.
Algo me dice que es más que un acto de despersonalización.
Самое большее - 20 кварталов.
Veinte bloques como mucho.
Да, но я боюсь, что в игру вступит нечто большее, чем закон.
Sí, pero me preocupa que algo más grande que la ley esté en juego.
в галерею... на большее ты вряд ли способна.
¿ Rapunzel? Ve al Rio Han para tomar aire fresco. ¡ Conoce tu puesto!
Жизнь - это нечто большее, чем поиск следующей битвы.
Hay más cosas en la vida que buscar la siguiente pelea.
Думаю, старики способны на большее, чем мы думаем.
Creo que los mayores están más capacitados de lo que creemos.
Брак – это нечто большее.
Un matrimonio es mas que eso.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27