Бросай это traduction Espagnol
100 traduction parallèle
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si no pintas en París, déjalo y cásate con la hija del jefe
Ну-ка, бросай это и иди посмотри, что я тебе приготовил.
Deja eso y ven a ver lo que te he traido.
Бросай это, немедленно.
- Kelly es la siguiente. Te digo, deja este asunto.
Бросай это.
Déjalo.
Бросай это. Идём со мной.
Vamos, déjalo así, ya terminaste.
Только не бросай это на виду, чтобы мой дядя не увидел.
No la dejes donde mi tío pueda Verla.
- Бросай это.
Olvídalo.
- Джимми, Джимми, бросай это.
- Deja esa mierda.
- Бросай это дерьмо!
- ¡ Suelta esa mierda!
Бросай это вуду-колдовство и пошли отсюда быстрее.
Deja esa jarra de vudú y vámonos de aquí.
Бросай это. Или ты не сможешь жить и наслаждаться богатством, понял?
O no vivirás para disfrutar de las ganancias, ¿ lo entiendes?
Бросай это дело, пока тебя не шлепнули.
Deben irse antes de que los maten.
- Бросай это, мелкий ублюдок.
- Deja eso, pequeño.
Бросай это, Балабан, ладно?
Mira, supéralo, Balaban, ok?
Не бросай это мне.
No me lo tires a mí. No me lo tires a mí.
Не бросай это мне.
No me lo tires a mí.
Черт, Нил, бросай это!
Oh, demonios Neal, ¡ Vamos!
Бросай это дело.
¿ Podrías parar?
О, да. "О, нет, не бросай это в мусорное ведро."
Sí : " No tires eso al tacho.
Не бросай это занятие.
No te rindas.
Эй! Не бросай это.
Hey, hey, hey, hey!
Послушай сюда, бросай-ка ты это.
Harías mejor abandonando.
Не бросай это депо.
Sí, siga intentándolo.
Я уже думал о том, как сделать это, но пожалуйста, не бросай меня.
Ya pensé incluso cómo hacerlo, pero por favor, no me dejes.
Это вы, свиньи, бросайте оружие и проваливайте.
¡ Pongan sus armas en el suelo! ¡ Monty! ¿ Estás loco?
Знаешь, бросай ты это дело.
¿ Sabes? Deberías dejarlo.
Людвиг, бросай ты это дело.
Ludwig, déjalo.
Если ты ненавидишь эту работу, людей и то, что ты вынужден торчать здесь в свой выходной, ну так бросай работу! - Как будто это так просто.
- Mira, si odias este trabajo y la gente... y el hecho de tener que venir en tu día libre, ¿ por qué no lo dejas?
Привет, это - Эбби. Пожалуйста не бросайте трубку.
Detesto que corten.
Бросайте это ребячество, Моэсгор, и перейдем к делу.
¿ Dejamos las chiquilladas y vamos al grano? Claro.
Бросай это дело, пусть они выиграют!
¡ Déjalos ganar!
- Ну, это может быть более... - Бросай!
- Bueno eso sería embarazoso.
Нет, это ты бросай пистолет.
No.
Джен, просто доверься мне. Парень непременно тебя отыщет, а когда он это сделает, не теряя времени, бросайся ему на шею. Хорошо?
Jen, confía en mí.
Бросай ты это дело.
Para, sabes... te conseguire el...
Это - хорошие новости, вообще-то, потому что я хотел сказать тебе : не бросай свою вечернюю работу.
Qué bueno, porque quería decirte que no dejaras este trabajo.
Короче... бросай ты эту маску плохого мальчика. Потому что ты уже слишком взрослый для этого и... это неправда.
Así que deja el papel de chico malo, porque estás muy mayor para eso, y... no es cierto.
Ладно, бросай все, чем занимаешься, сейчас это главное.
Muy bien, quiero que dejes lo que estás haciendo y conviertes esto en una prioridad.
Да бросай! Ты же не думаешь, что я поскачу на этой кляче?
Vamos, no puedes pretender que yo cabalgue esa cosa.
Я же тебе сказал, что буду тебя содержать. Бросай ты это своё ведомство!
Te dije que te ayudaría. ¡ Sólo debes dejar de trabajar en esa Oficina!
Стюарт, Это Александр, какой бы нелегальной фигней ты там ни занимался, бросай все и тащи свой зад сюда.
Stuart, soy Alexander. Detén cualquier cosa ilegal que estés haciendo y ven aquí ahora.
- Ты это дело не бросай.
- No te detengas.
Если у тебя проблемы с нашими правилам, тогда просто скажи это, - но не бросай нам вызов. - Не тебе, ему.
nuestras reglas, entonces sólo dilo, pero simplemente desafiarnos... no tu, él.
Не бросайте меня! Вот это да, всё лучше и лучше!
No me dejes! # Born in the USA, I was... # Dios mio, sigue mejorando!
Это я. Не бросай трубку. Погода дурацкая и у меня было плохое настроение.
Soy yo... no cuelgues... el clima es pésimo, y no estaba de humor... lo siento.
Не бросай все это ради нескольких грубых минут... С жалкой копией меня, балаганной версией меня.
No tires todo por la borda solo por unos chapuceros minutos con mi versión pobre, con mi versión ambulante.
- Бросай все это, пошли.
- Deja eso ahí. Vamos.
Так бросайте их тут, рядом с этой кошмарной репродукцией Луи Кенза.
Está bien, dejadlos ahí, junto... a esa horrible reproducción de Luis XV.
Может это "не бросай свою подружку наедине с ведром пунша"?
¿ Sí? ¿ "No dejes a tu pareja con Maddie"?
Просто... голос в моей голове все твердит : "бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
Y tengo esa voz en mi cabeza que sigue diciendome "vete del juego mientras puedas irte del juego".
Бросай курить. Это вызывает рак.
Deja de fumar, causa cáncer.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690