Буду надеяться traduction Espagnol
84 traduction parallèle
Буду надеяться.
Espero que no.
Если меня схватят... ох, я просто буду надеяться, что вам повезло и вы найдёте меня со временем.
Si soy.. capturada. Voy a tener la esperanza de que tendréis éxito y me encontraréis a tiempo.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
En el examen me esconderé bajo unos abrigos y esperaré a que todo funcione.
Буду надеяться, что это письмо найдет тебя... и найдет в здравии.
Espero que esta carta llegue a tus manos y que estés bien.
Буду надеяться, этим заинтересуются издатели.
Con suerte, algun editor estará interesado en la historia.
Буду надеяться еще на одного.
Estoy deseando tener otra oportunidad.
Я скажу ей, что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучшее.
Le diré que me gustan cómo están las cosas y que sea para bien.
Если нет, я всегда буду надеяться, что полюбишь когда-нибудь.
Si no es cierto. siempre tendré la esperanza de que lo sea.
Я буду молиться о вас, Роуз но я не буду надеяться на ваше возвращение.
Rezaré por ti, Rose pero no creo que tú y tu amiga regresen.
Всмысле как я заеду за тобой на машине отца, куплю цветов, заплачу за кино, и буду надеяться, что ты будешь держать мою руку во время страшных моментов?
Te refieres a algo como pasarte a buscar con la camioneta de papá, regalarnos flores, ir al cine y tomarnos de la mano en las partes terroríficas.
Потеряю кучу денег и буду надеяться, что Кэти все-таки появится.
Perder un montón de dinero y esperar a que Katie aparezca de alguna manera.
И буду надеяться, что ты впустишь меня в свою жизнь.
Y voy a seguir esperando que me dejes entrar a tu vida.
Буду надеяться, что нам не придется часто встречаться.
Esperemos que no nos veamos demasiado en los meses que vienen.
Думаете, я вам доверяю и просто проведу операцию, а потом буду надеяться, что вы меня отпустите?
¿ Crees que confío en ti? ¿ Que haré la intervención y esperaré que me dejes ir?
Я сделаю это. Буду надеяться, что не слишком поздно.
Sólo espero que no sea demasiado tarde.
Окей, ладно, буду надеяться.
Bueno, mantendré los dedos cruzados, entonces.
Завтра просто прокрадусь, опустив голову, сяду сзади и буду надеяться, что каким-то образом она меня не заметит и ничего не скажет.
Bajaré la cabeza, me sentaré detrás y esperaré que de algún modo ella no me vea, no diga nada
И буду надеяться, на данный момент, раз ты видишь, что она на постельном режиме, ты придешь ко мне и скажешь :
Y espero que en este punto, cuando te enteraste que estaba haciendo reposo, hubieras dicho
Ну, буду надеяться, что не исключат.
- Bueno, espero que no.
Я буду надеяться на чудо.
Voy a tener mi milagro.
Каждый раз я буду надеяться, это звонят сказать, что вы ошиблись?
Cada vez que suena el teléfono... espero que alguien llame para decir ¿ Cometiste un error?
Буду надеяться, что я переживу остальные дни.
Sólo espero sobrevivir todos estos días.
И поставлю Джоша Криббса, и буду надеяться что он сделает хоть одно нападение против Канзас Сити.
Voy a poner a Josh Cribbs en mi opción y esperar que corra contra Kansas.
Что ж, буду надеяться на новую волшебную встречу.
Entonces, espero que nos veamos como por magia otra vez.
Но лучше уж я буду надеяться, что поставят мюзикл по "Клубу радости и удачи" или "Мемуары гейши".
Espero que hagan un musical de El Club de la Buena Estrella o Memorias de una Geisha.
Я буду надеяться на список трансплантации, поэтому, пожалуйста, уходите.
Me voy a arriesgar en la lista de trasplantes, así que por favor, váyanse.
И каждый раз, услышав стук в мою дверь, я буду надеяться, что это он.
Y cada vez que alguien golpea a mi puerta, tengo la esperanza que sea él.
- Расскажу и буду надеяться, что он не закатит истерику.
- Bien. - Voy a decírselo, y a esperar que no pierda los papeles.
Да... Буду надеяться, что она перегорит.
Lo sé, pero tengo que pensar que lo va a superar.
Скрестив пальцы, я буду надеяться, что ты заявишься?
¿ Cruzo los dedos y espero que aparezcas?
Буду надеяться, что смогу это.
Espero ser capaz de hacer eso.
Буду надеяться, что нет.
Debería haber esperado que no.
Я просто буду надеяться, что это пройдёт как прошла фаза "где я, там и ракетбол".
Voy a asumir que esto pase, como su "todo el mundo es una cancha de racquetball" de fase.
Буду искать, Буду в пути надеяться,
Seguiré buscando, Tendré fe en el camino,
Хотелось бы надеяться, что буду в состоянии чем-то вас отблагодарить.
Gracias. Quisiera poder corresponderle en alguna forma.
Буду держаться пальцы скрещёнными. Будем надеяться, эмбрионы еще разовьются.
Cruzare los dedos, espero que tus huevos sigan siendo fértiles.
Смею надеяться, что и я однажды буду вознагражден за свой небольшой вклад.
Me atrevo a suponer que mis contribuciones serán premiadas un día.
Я могу только надеяться, что однажды я буду таким же бескомпромиссным, как ты.
Sólo espero algún día ser tan inflexible como tú.
Буду на это надеяться!
Bueno, eso espero.
Ну... я буду надеяться.
Esperaré entonces.
Я всегда буду на это надеяться.
Siempre tengo esa esperanza.
Я буду сидеть и надеяться что он позвонит своей ящерице.
Voy a quedarme despierta y esperar que llame a su iguana.
Единственное... единственное, что я могу сделать, когда буду говорить с куратором проф.стандартов, сказать, что ты - один из лучших, самых лучших молодых детективов которых я встречала, и надеяться, что кому-то где-то, достаточно авторитетному,
La única... la única cosa que puedo hacer, cuando hable con Estándares Profesionales, es decirles que eres una de las mejores jóvenes detectives que me he cruzado y espero que alguien en algún lugar con alguna autoridad tenga el conocimiento para apreciar que eso pueda significar algo.
О, пожалуйста, я буду стоять здесь и надеяться на впечатления от вашей глубокой приверженности к регистрации избирателей.
Por favor, no me voy a quedar aqui y pretender que estoy impresionada por tu profundo compromiso para el registro de votantes.
Я буду держать для тебя место и надеяться.
Bueno, te guardaré un asiento caliente para ti y... alguna expectativa.
Я буду держать язык за зубами и надеяться, что все уляжется.
Voy a mantener mi boca cerrada y esperar a que todo reviente.
Ты не в своем уме, если думаешь, что я буду сидеть дома, скрестив пальцы на удачу, и надеяться, что все пройдет хорошо.
Debes de estar muy colocado si crees que me voy a sentar en casa y cruzar los dedos y esperar que todo salga bien.
Хотелось бы надеяться, что я буду приносить людям пользу.
Me gusta pensar que marco la diferencia.
Буду надеяться.
Eso espero.
Я не буду закрывать её, и надеяться на лучшее.
No voy a dejarla así y esperar que suceda lo mejor.
"Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Estaré aquí esperando que cada sueño contigo se vuelva realidad.
надеяться 68
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29