Быть женщиной traduction Espagnol
481 traduction parallèle
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
No quiero ser la dama que llevó a la desesperación al héroe del día, al ídolo de las multitudes.
Ты можешь быть женщиной греха или чадом божьим.
Podrías ser una mujer pecadora o una mujer de Dios. ¿ Cuál será?
У всех женщин может быть только одна карьера быть женщиной.
Ser mujeres. Antes o después, debemos poner gran empeño en ello.
Я просто хочу быть женщиной.
Solo quiero ser una mujer.
Но это не все, что означает быть женщиной.
Pero eso no es todo lo que hay que hacer para ser una mujer.
Па, может женщина взять уроки того, как быть женщиной?
¿ Acaso una mujer no puede tomar lecciones para aprender a serlo?
- Она должна быть женщиной непростой. Способной на жертву.
Ella debería ser una mujer importante, capaz de sacrificarse.
Почему бы вам не попробовать быть женщиной для разнообразия?
¿ Por qué no intentas ser una mujer para variar?
Я спросила, разве для этого обязательно быть женщиной?
Le pregunté por qué tenías que ser una chica.
- Я хочу быть женщиной.
Quiero ser mujer.
Тебе не кажется, что быть женщиной в 80-е годы довольно сложно?
¿ No crees que ser mujer en los años 80 es muy complicado?
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
- Y no soy un enfermo mental sino fuerte para ser la mujer que es lo mejor de mi masculinidad.
" ачем быть женщиной, если нет мужчин?
De que sirve ser una mujer si no hay hombres.
- я хочу быть женщиной.
¡ Sé un hombre!
Я бы хотел быть женщиной.
Me encantaría ser mujer.
Давай попробуем, и ты научишься наслаждаться этим удовольствием быть женщиной.
Déjate llevar por el placer. El placer de mujer.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
La dificultad que sientes cuando se burlan de tu sexualidad. La inquietud que descubres cuando llegan esos días del mes. La ira que sufres porque tus padres no te dejan crecer y ser una mujer.
Из колючек, ракушек и..... зеленых лягушек.. " Тогда уж лучше быть женщиной.
Parece mejor ser mujer.
Слушаем песню "Быть женщиной".
Un buen día para haber nacido mujer.
А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Te casarás y serás comprensivo de las necesidades de tu esposa porque sabrás que se siente ser mujer.
- Быть женщиной.
- Ser mujer.
А потом делал со мной такие вещи, которые навсегда отбили желание быть женщиной.
¡ Y luego me hizo cosas que me hicieron desear no ser una mujer!
Мне достаточно просто быть женщиной, приводящей своих людей
Pues así estoy satisfecha Déjenme simplemente continuar Siendo la mujer Que lleva a su pueblo
Я должна быть самой счастливой женщиной в мире.
Debería ser la mujer más feliz del mundo.
- Я не могу быть рядом с этой женщиной.
- No podría acercarme a esa mujer.
- Но я хочу быть просто женщиной.
Quiero ir a donde pueda ser una mujer.
Я хотела бы быть 36-летней женщиной в черном платье, с жемчугом на шее.
Ojalá fuera una mujer de 36 años vestida de satén negro con un collar de perlas.
я покажу им, тем с одутловатыми лицами, аристокрастам. я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
Demostraré a esos aristócratas de cara pálida que no me echarán como a mi madre para convertirme en una horrible mujer y hacer del exilio la muerte.
Хотел бы ты быть замужней женщиной, у которой не было медового месяца?
¿ Te gustaría no haber tenido luna de miel?
Ты можешь быть важной персоной, даже известной, но не будешь женщиной.
Pero no eres una mujer.
Они требуют подчинения... и тогда, может быть, они свяжут себя с одной женщиной.
Debes estar sometida... para que crean poder hacer con una lo que les plazca.
Могло бы быть просто, если бы я была женщиной, как бы это сказать,.. легко доступной.
Era su amigo, el Detective Lagrume.
Она не может быть этой женщиной.
No puede ser la misma mujer.
Он любил только одну женщину, ту, с которой он мог быть близок, и этой женщиной была его мать.
y el Saro. Amaba a la única mujer a la que se le dio acercarse, y esta mujer era su madre.
Чем быть собакой днем и женщиной ночью, предпочитаю питаться рыбой здесь.
Para ser perro de día y mujer de noche, prefiero comer pescado aquí.
Между мужчиной и женщиной не может быть ничего грешного.
Lo que hacemos no es pecado. ¡ Todo el mundo lo hace!
Может ли эта молодая мадемуазель быть и женщиной, и крокодилом?
¿ La señorita podría ser a la vez una mujer y un cocodrilo?
Она, должно быть, была замечательной женщиной.
Debió de ser una mujer extraordinaria.
Для Кланси быть побежденным привлекательной женщиной в его собственной игре...
Para un hombre como Clancey, ser derrotado por una mujer atractiva en su propio juego...
"Эта роман должен быть быть написан женщиной."
"Esta novela debe haber sido escrita por una mujer"
... я сплю с женщиной, но глаза у меня закрыты. Согласен, это вполне может быть и парень.
Estoy con una mujer pero, cerrando los ojos, podría ser un chico.
Быть уродливой женщиной, это ужаснейшая пытка.
La existencia de una mujer fea es la tortura más angustiosa.
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
¡ Qué locura tirarte al agua como una mujer desesperada!
Я хочу быть с невероятно красивой женщиной.
Quiero tener una relación con una mujer increíblemente hermosa.
Быть с другой женщиной - это по-французски.
Estar con otra mujer es Frances.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Ser hombre un día y el siguiente ser mujer no es cosa fácil.
Я бы х-хотел быть ж-женщиной.
Querría ser una mu... mujer.
Я хочу сказать, что должность капеллана может быть поделена между мужчиной и женщиной
Solo quiero decir que la capellania de la facultad Podría estar a cargo de un hombre y una mujer juntos.
Я больше не хочу быть такой женщиной.
- No quiero ser más esa mujer.
В этот момент она перестаёт быть принцессой а становится, вроде... знаешь, женщиной.
¡ Es grandioso! Es cuando deja de ser princesa y se convierte, tú sabes, en mujer.
Джейк, единственное, когда следует быть в постели - это если ты спишь, умираешь или занимаешься любовью с красивой женщиной.
Deberías guardar cama. Solo tienes que meterte en la cama para dormir, morir o hacer el amor con una belleza.
женщиной 136
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть тобой 17
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44