В курсе чего traduction Espagnol
59 traduction parallèle
- А в курсе чего собственно?
- ¿ No sé qué?
В курсе чего?
- ¿ Saber qué?
- В курсе чего? - Саломон. Что Саломон?
Salomón, es judío.
- В курсе чего?
- ¿ Con quién?
В курсе чего?
¿ Si sabe qué?
- В курсе чего?
- ¿ Qué clase de cosas?
Лео. Что-нибудь в курсе чего я должен быть?
Leo. ¿ Debo tener algo en cuenta?
Держать в курсе чего?
Mantenerme informada... ¿ de qué?
- В курсе чего?
- ¿ Qué?
Боже упаси, если бы я действительно была в курсе чего-то из этой дряни.
Gracias a dios, estoy al tanto de todo lo que pasa en este asunto.
В курсе чего?
¿ Decir qué?
- В курсе чего?
- ¿ Saber qué?
В курсе чего?
¿ La voz sobre qué?
Джордж сказал, что ты такая, всегда думаешь что ты не в курсе чего-либо,
George dice que eres así, siempre pensando que no te enteras de lo que pasa,
- В курсе чего?
- ¿ Qué es lo que sabe?
В курсе чего?
¿ QUÉ ES LO QUE SÉ?
В курсе чего?
- ¿ Saber el qué?
В курсе чего?
¿ Que sabía qué?
Не в курсе чего?
¿ Qué es lo que no sé?
Вы в курсе чего-то необычного, что могло бы происходить в консульстве?
Ya sabe cómo es eso.
Единственное, в курсе чего я - это факт, что я хочу, чтобы ты держалась как можно дальше от этого бардака, как только возможно.
La única cosa que sé es que quiero que te mantengas lo más alejado posible de esto.
- Да-да, в курсе чего? - Моего предложения.
Mi petición.
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда. Готовы?
Y me encanta decirles a mis hermanos cosas que no saben, particularmente cuando son ciertas como en este caso... ¿ Están listos?
Главное, что ты в курсе, чего бояться!
Lo importante es saberlo.
А чего случилось-то? - Думаю, ты в курсе...
- Creo que sabes qué pasó.
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Quiero decir... sé lo que debo esperar, luego de... tu sabes, el accidente de Joe y estoy preparada para vivir el resto de mi vida de esta manera.
Я не думаю, что вы в курсе того, чего вы на самом деле хотите.
No creo que esté en contacto con lo que realmente quiere.
- Обижаешь! Послушай, Фрейд, я в курсе, чего ты пытаешься добиться
Escucha, Freud. se lo que estas tratando de hacer.
В курсе чего?
( ACENTO ALEMÁN ) - ¿ Enterarme de qué?
Ты в курсе, ради чего нас собрали?
¿ Entonces no te dijeron nada sobre del tema de esta reunión?
Вы в курсе, что запись была выложена в Интернет, из-за чего Вы стали национальным посмешищем
¿ Usted se enteró de una grabación que fue filtrada dentro de internet, provocando que usted se convirtiera en un hazmerreír nacional?
Это ведь просто подъём и сдвигание сисек, чтобы было ради чего принимать таблетки от импотенции, вы в курсе?
Es empujar las tetas juntas y arriba, entonces el Viagra ( boner pills ) tener algo con que trabajar, ¿ Tu sabes?
Что же, держи меня в курсе, если чего узнаешь.
Bien, manténganme informado de lo que sepan.
Не знаю даже, с чего бы тебе быть в курсе.
No sé por qué ibas a saberlo.
Условие вашего присутствия здесь - это держать меня в курсе всего, чего добьется это расследование.
La condición de su presencia aquí es que me mantengan informado personalmente de todos los avances hechos en esta investigación.
Не в курсе чего?
- Espabila, el visto bueno para intervenir el teléfono móvil de Sophie Mazerat.
Ладно, я в курсе, что нас кормят витаминами, но из чего они состоят?
Vale. Sé que nos están dando vitaminas, ¿ pero qué clase de suplementos esconden en ellas?
Я хотел пояснить тебе, что именно ты переврал, чтобы ты был в курсе, из-за чего я сорвался.
Quiero que sepas exactamente qué es lo que tienes retorcido, para que sepas exactamente lo que me puso sobre el borde.
Калеб уже отправил жалобу на нас. значит, вы уже в курсе, чего нам ждать?
Caleb ya interpuso una demanda así que ya saben qué esperar.
И, раз уж ты просил меня за ней присматривать, ты в курсе с чего бы Чарли копать под тебя на пару с федералом?
ah, y como me pediste vigilarla, ¿ Tienes alguna idea de por qué Charlie estaría investigandote con un federal?
Ну, и чего ты такого знаешь, о чем не в курсе каждый скаут и тренер на планете Земля?
¿ Qué sabes tú que no sepan los entrenadores y cazatalentos del planeta?
Ты должен быть в курсе кое-чего.
Tienes que saber algo.
Или ты не в курсе для чего предназначались твои деньги?
¿ O no sabías para qué se estaba usando tu dinero?
Я в курсе этого, и это не то, из-за чего я чувствую себя комфортно.
Soy consciente de ello, y no es algo con lo que yo me sienta cómoda tampoco.
Ты не в курсе, потому что ещё не использовал её для чего-нибудь суперстрашного, но она у тебя есть.
No lo sabes porque no lo has probado aún en algo de lo que estés realmente asustado, pero lo tienes.
Вот чего я не пойму, как ты до сих пор не уяснил, что я уже в курсе этого.
Lo que no comprendo es... que no te hayas percatado de que ya lo sé.
Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать.
- Ambas sabemos que no hay nadie en esta escuela que siquiera sepa por dónde empezar.
Пристав, вы в курсе, чего нам не хватает.
Alguacil, ya sabe lo que nos falta.
Ты чего... Ты не в курсе?
¿ No lo sabes?
Все вы в курсе, для чего мы собрались.
Saben por qué estamos aquí.
Я в курсе, и знаешь что? Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Cualquier vergüenza o fracaso que puedas cometer el resto de tu vida, nadie te podrá quitar nunca lo que has conseguido esta semana.
в курсе 260
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
в курсе ли вы 31
в курсе ли ты 48
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139