В поисках чего traduction Espagnol
78 traduction parallèle
Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь.
Estamos dragando cada estanque alrededor de Lakeman's Hollow... - para ver qué encontramos.
И вот... она ушла а вот вы, приперлись сюда в поисках чего-нибудь "горяченького", неправда ли?
Vinieron a obtener la noticia candente, ¿ verdad?
- В поисках чего вы сюда приехали?
- ¿ Qué esperabas encontrar al venir aquí?
Он умер как только мы прилетели сюда в поисках чего-то лучшего.
Murió justo después de que llegáramos, buscando algo mejor.
Как только они хотели большего, ты смывался в поисках чего-то еще, как пацан с обрезом.
Al segundo que mencionan mudarse juntos, sales corriendo a buscar otra, como un chico con una pistola.
Кто-то вломился сюда в поисках чего-то, возможно дела.
Alguien entró a la fuerza buscando algo, probablemente un archivo.
Некоторые в поисках чего-то нового.
Algunos de nosotros estamos buscando un nuevo comienzo.
Вы приехали сюда в поисках чего-то.
Vino aquí buscando algo.
В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис, или задрать расценки так высоко что вы не расплатитесь никогда.
Hay toda una unidad dedicada a revisar tu historia clínica de los últimos 5 años que busca cualquier cosa que indique que ocultaste, que tergiversaste algo para que puedan cancelar la póliza o estipular una prima tan alta que no puedas pagarla.
Моя жизнь превратится в ад из поисковых систем и междугородних звонков, в поисках чего-то, что, вероятно, не может быть найдено.
Mi vida será un infierno viviente de motores de búsqueda... y llamadas al extranjero, buscando algo que puede que no sea posible encontrar.
Ты говорил, что ты был в поисках чего-то в то время.
Dijiste que estabas tanteando en busca de algo en ese tiempo.
- в поисках чего?
- buscando qué?
Я провела все утро в поисках чего-то, что можно было бы надеть на премьерную вечеринку.
Pasé toda la mañana por tiendas buscando algo para ponerme en un estreno.
Люди бегали, крича. Я побежал по коридору в поисках чего-нибудь, что можно взять в качестве трофея этой великой победы.
La gente gritaba y yo corri por los pasillos buscando algo para llevar como trofeo.
Как только вы пересекаете океан и вырываетесь на свободу в поисках чего-то более красивого, более волнующего... И да, я признаюсь, более опасного.
No cuando uno ha cruzado el océano y se ha independizado, para encontrar algo más hermoso, más emocionante, y, sí, lo admito algo más peligroso.
Я бы поспорила, что он вернется в поисках чего-то другого.
Apuesto a que vendrá a buscar algo más que eso.
Я все утро провела рассматривая всю эту чепуху, в поисках чего-то важного. Неужели так тяжело узнать новости и рассказать мне?
He pasado toda la mañana mirando entre todo este sinsentido, buscando algo importante. ¿ Tan duro es que alguien me cuente las noticias y me las traiga?
Она в поисках чего-то особенного.
Está buscando algo específico.
Последний раз, когда я был на свидании, еще бушевал Джо Маккарти в поисках чего-нибудь красного.
La última vez que estuve de citas Joe McCarthy estaba en una busqueda loca por algo rojo.
Удачи вам в поисках чего-нибудь еще.
Bueno, buena suerte para descubrir algo más.
В поисках чего?
¿ Buscando qué?
Кто-то достаточно порылся там в поисках чего-то.
Alguien revolvió muy bien el lugar buscando algo.
Кто бы ни убил Айверсона, он пошарился в его карманах в поисках чего-то.
El que mató a Iverson rebuscó en sus bolsillos, buscando algo.
В поисках чего?
¿ Para qué?
- Их вещи. - В поисках чего?
Sus cosas.
Он просматривал их биржевые отчёты в поисках чего-нибудь, что могло бы опровергнуть их доводы.
Estaba repasando los informes de sus acciones, intentando encontrar cosas para refutarlos.
Последний раз я видел его на пути в винный погреб, в поисках чего-то претенциозного и подобострастного.
La última vez que lo vi iba hacia la bodega, en busca de algo ostentoso, a la vez que sencillo.
Вчера я... вломился в тот дом в поисках чего-либо.
Ayer, yo, Revolvio este lugar en busca de algo.
Затем, я заметила, что Сомер вроде наклоняется к полу, и я понимаю, что она не играет. Сомер убежала со сцены, знаете, в поисках чего-то для быстрой починки аппаратуры которая не работала вообще.
Luego noto que Somer esta agachada en el piso, y me doy cuenta que no esta tocando.
Будто я не видела, как ты тут всё обшариваешь, в поисках чего-нибудь, что можно прибрать к рукам и продать за наркоту?
¿ Cómo es que no te veo revolver la casa entera buscando cualquier cosa a la que puedas poner las manos encima para vender a cambio de drogas?
Но это также может быть первым признаком того, в поисках чего мы пришли сюда.
Pero tambien púdo ser un indicio, de lo que vinímos a buscar.
Ты знаешь меня, я всегда в поисках чего-то нового.
Ya sabes. Siempre estoy buscando nuevos proyectos.
Это семейство вынуждено постоянно идти в поисках чего-нибудь, что сгодилось бы в пищу.
Esta familia se ve obligada a viajar constantemente en busca de cualquier cosa para comer.
Теперь ведьма пришла сюда в поисках чего-то.
La bruja vino aquí buscando algo.
Он пришел к тебе в поисках чего-то достаточно сильного, чтобы победить Королеву.
Él se acercó a ti para buscar algo lo suficientemente poderoso para derrotar a la Reina.
Мы все приходим в Страну чудес в поисках чего-то большего.
Todos venimos al País de las Maravillas buscando algo más, cariño.
Заходили ли сюда какие-нибудь парни, в поисках чего-то больше, чем просто хорошо провести время?
¿ Ha visto a algún tipo por aquí buscando algo más que diversión?
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Van por la galaxia en busca de algo, sin saber que.
- Сперва меня оглушил Рампэйдж,... -... потом меня спас этот странный рыба-робот. После чего он уплыл в поисках Протоформы Икс!
Rampage me sorprendió, y luego un extraño "Pez Robot" me saco del agua y salió volando en busca de un tal Protoforma X.
- У нас 10 000 студентов обходят вокруг этот квадрат с 9 утра а вы, ребята, всё еще вытаптываете траву в поисках Бог знает чего.
A las 9 : 00 a.m. llegará una manada de 10.000 alumnos y sus hombres siguen buscando no sé qué cosa entre las plantas.
- Она задержалась в поисках чего?
- ¿ Se demoró en encontrar qué?
Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё.
Mi problema es tener tiempo para hacer lo demás.
О, Джэймс, пожалуйста. "Моя проблема в поисках времени для чего-нибудь ещё."
"Mi problema es tener tiempo para hacer lo demás".
Я проверила его карманы, в поисках адреса или еще чего.
Le revisé los bolsillos,... buscando una dirección o algo así.
Я думал, вы двое ушли в поисках карьеры или чего-нибудь этакого.
Creí que habían ido a hacer carrera.
В поисках мистера Смита Семья побывала повсюду. Чего мы только не видели.
La Familia ha viajado mucho buscando al Sr. Smith y, las cosas que hemos visto.
Но, я не могу понять человека оставляющего свой дом и семью... и идущего в чужую землю... в поисках нескольких скал, не осознавая, чего это стоит.
No entiendo cómo un hombre deja a su familia y su hogar... para atravesar todo el país... en busca de unas piedritas, sin importar lo que valgan.
С чего ты взял, что мистер Тао станет помогать тебе в поисках нашего четырехглазого друга?
Las tengo.
Если я скажу, что нет романа что заставит тебя думать, что у Колемана нет причин дальше копать на меня компромат, в поисках еще чего-нибудь.
Si digo que no ha habido ninguna aventura, ¿ qué te hace pensar que Coleman no va a indagar más buscando cualquier otra cosa que pueda ser?
Нет ничего, чего бы ты с нами не сделал, в своих чёртовых поисках.
No habrá nada que no hagas en tu búsqueda sangrienta.
Полно парней, только начавших служить, в поисках того, что скрасило бы службу, и что они могут найти в Афганистане, чего они не могли найти в Ираке...
Un montón de tíos, unos cuantos años, intentando afrontar la situación, pero qué podrían buscar en Afganistán que no encontraron en Iraq... heroína.
в поисках немо 17
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
в поисках картер 17
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33