English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Ваше дело

Ваше дело traduction Espagnol

1,654 traduction parallèle
Не ваше дело, кем я была.
- No es de su incumbencia lo que hago
Это не ваше дело.
- No es de tu maldita incumbencia.
Не ваше дело.
No es asunto tuyo.
Помогаю раскрывать ваше дело.
Ayudarle a resolver el caso.
Это не ваше дело!
¡ Y a ti qué te importa!
Ваше дело касается его?
¿ Su asunto le concierne a él?
Простите, мистер Кларк, но комитет по этике рассмотрел ваше дело.
Lo sentimos, señor Clark, el comité de ética revisó el caso.
Я же говорил, это ваше дело.
Le dije que era un crimen prioritario.
И как я изложу ваше дело окружному прокурору зависит от того, кто из вас будет более искренен.
Y cómo lo presentemos al Fiscal depende de cuál de vosotros es más sincero.
Это вообще не ваше дело.
Esto no le concierne a ninguna de ustedes.
Да, если вы не хотите чтобы я посадил вас на несколько недель пока общественный защитник не придет чтобы забрать ваше дело.
Sí, a menos que quieras que te encierre por unas semanas. Hasta que un abogado público venga a tomar tu caso. Eso depende de ti. ¿ Qué opinas?
Ваше дело.
Haz tus cosas.
И это не ваше дело, но я верю в Бога и хочу произвести хорошее впечатление, когда предстану перед ним.
Y no es de tu incumbencia. pero creo en Dios, y me gustaria dar una buena impresión cuando esté delante de él.
Это действительно не ваше дело.
No es realmente tu asunto.
Включая показания, которые были отклонены из-за душевного расстройства свидетеля, поэтому Малони согласился снова открыть Ваше дело, и он считает, что у Вас есть надежда.
Incluyendo una declaración que fue ignorada porque el testigo ocular era un enfermo mental, así que Maloney ha accedido a reabrir tu caso, y cree que tienes razones para tener esperanza.
Отдел Обслуживания прислал мне ваше дело, и я заметил, что ваша аренда истекает. - Нет, нет.
El departamento de servicios trajo sus papeles hasta mi, y le notifico que su contrato ha terminado.
Это не ваше дело.
Esto no le concierne.
- Это не ваше дело.
- No es asunto suyo.
И вот вы здесь двое и... это ваше дело.
Y después están ustedes dos... con su asunto. Chicago. ¿ Empezamos?
Мой брак - не ваше дело.
Mi matrimonio no es de su...
... ваше дело.
-... rajo.
Я имею в виду то, что вы делаете, это ваше дело.
Quiero decir, lo que hagan es su problema.
Это не ваше дело.
Ese no es su problema.
О, эй, это неприемлемо и не ваше дело, и не совсем так.
Oye, eso es inaceptable, y no es asunto tuyo, y es apenas cierto.
Но это не ваше дело.
No es que te importe.
Ваше дело - отследить А.Т.В.
Ustedes encárguense de rastrear el ECA..
Не ваше дело.
Nadie que te importe.
Не ваше дело
No es asunto tuyo.
– Возможно, я и не прав, но, полагаю, это не ваше дело.
Puedo estar equivocado pero creo que eso no es asunto suyo.
Ваше дело убедить меня в обратном.
Tu carga es convencerme que no lo es.
Это то место, где всё началось. Вы можете закончить ваше дело здесь.
Aquí es donde todo empezó Ud. puede terminarlo aquí.
Это не ваше дело.
No es asunto tuyo.
Кроме того, это немного не ваше дело.
Tampoco es asunto suyo.
Всё ваше дело основывалось на этом?
¿ Todo su caso se apoyaba en eso?
Чак, Ваше дело - выиграть аукцион и вернуть бриллиант в США.
Chuck, tu trabajo es ganar la subasta y traer la piedra de vuelta a EE.UU.
Принимать такое решение тяжело, Ваше Сиятельство, очень тяжело... - Но дело идет о чести Даунтона.
Es una dura decisión, Señor, una decisión muy dura, pero el honor de Downton está en juego.
Что ж, если вы хотите, чтобы праздником занимался Слепой Пью, дело ваше.
Si quiere que una mentecata ciega organice su fiesta en el jardín es asunto suyo.
Дело касается вашей дочери.
Es sobre su hija.
Нет, вы были смелой и находчивой, и я позабочусь о том, чтобы ваше начальство внесло именно такую запись в ваше личное дело.
No, tú fuiste valiente y emprendedora, y me aseguraré de que tus supervisores lo mencionen en tu archivo.
Я пытаюсь выполнить ваше желание, раскрыть это дело как можно быстрее.
Bueno, estoy intentando hacer lo que usted quiere, que es resolver el caso rápidamente.
Я слезу с вашей шеи, и ваши люди смогут уладить это дело любым удобным для вас способом.
Yo me pierdo, y vosotros chicos podeis resolver esto como mejor os parezca.
Миссис Флоррик, мы обсуждали ваше первое дело.
Hablábamos de su primer caso, Sra. Florrick.
Это дело пришло от вашей команды. так что я хочу, чтоб ты спустился на 27-ой этаж и просмотрел каждое предложение, слово, запятую.
este caso vino de tu equipo, así que quiero que vayas al piso 27 y analices cada frase, palabra, coma.
Сделка о признании вины удержит дело от прессы, а ваше имя не попадет в национальный список сексуальных преступников.
Un arreglo mantiene el caso lejos de los periódicos y tu nombre fuera de la lista de agresores sexuales nacionales.
Дело ваше.
Como guste.
Я разделяю сомнение комиссара Бремона о способности вашей команды вести это дело.
! Comparto las dudas del Superintendente de Brémont acerca de la capacidad de su equipo para llevar este caso
При успешном выполнении данных условий по истечению шести месяцев, дело в отношение вас будет закрыто и вычеркнуто из ваших записей на ваше 21-летие.
A cambio de acceder satisfactoriamente con estos términos, y al final de seis meses, el caso en contra tuya será desestimado y borrado de tus antecedentes en tu cumpleaños 21.
Нет, это не ваше личное дело.
No, no son sus propios asuntos.
Но все дело в вашей работе.
Pero era tu trabajo.
Не ваше собачье дело.
No es tu maldito problema.
Хорошо, но прежде чем вы переволнуетесь, Детектив, это дело не совсем ваше.
Vale, pero, Detective, antes de que se emocione demasiado, este caso no es exactamente tuyo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]