English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Дело не в вас

Дело не в вас traduction Espagnol

184 traduction parallèle
Нет, дело не в вас.
No es usted.
Дело не в вас, а во мне.
Se que no es su deber. Solo mientame.
Но дело не в вас, мадам.
Pero usted no tuvo nada que ver, señora.
Дело не в вас, Чарли.
No tiene que ver contigo, Charlie.
Дело не в вас.
No es usted.
Благодарю, сэр, но дело не в вас.
Gracias, señor, pero no es usted.
- Послушай, дело не в вас- -
- Oye, esto no es personal...
Энн вела себя неучтиво. Но дело не в Вас, а в том, что вы сказали.
Ya sé que Anne no estuvo muy amable, pero no fue por Ud., fue por algo que dijo.
- Дело не в вас.
No, no se trata de ti, ¿ no?
Дело не в вас.
No se trata de ti.
Дело не в Вас, я просто ненавижу обедать в компании.
No es por vosotros. Es que odio cenar con gente.
- И дело не в вас.
- Y no eres tú.
- Дело не в вас.
- No se trata de ti.
Вас уязвило то, что вас не включили в дело.
Estaba molesto porque no le ofrecieron una parte.
Предупреждаю вас, не лезьте в это дело.
Le advierto que no meta la nariz.
Все домой, пока вас не вызовут! В чём дело?
Todos a casa hasta nuevo aviso.
Просто обидно, что он не попадет в финал, вот в чем дело. У Вас есть какие-то мысли?
Incluso si le dan 3 meses, estará aún en la empalizada para la final.
Синьор, я должен вас просить : не углубляйтесь Вы в это дело - время скажет все.
El tiempo dirá. Cassio ha de recuperar su puesto, lo cumple con gran capacidad.
Дело не в транспортаторе, а вас.
No es el transportador. Es usted.
Дело не в модном платье, а в вас самой!
No era una fiesta elegante, podría haber ido tal como es.
Дело совсем не в вас.
No es que no confíe en ti.
Вы влезли в дело, которое вас не касается.
Se metió en asuntos que no le incumben.
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке. Не лезь не в свое дело!
De hecho, vi la luz y me acerqué, se que le desperté, y pensé que sería mejor venir y comprobar que todo esté bien.
Дело не в том, что страна может сделать для вас, а в том, что вы можете сделать для нее.
No olviden a su rey muerto.
Дело в том.... Без вас уже все не так.
Es que... no ha sido lo mismo sin usted.
¬ случае, если вы сочтете последовательнооть дейcтвий и идею фильма запутанными, пожалуйста, знайте, что это - не наша вина. ¬ се дело в вас.
En el caso de que se encuentra ciertas secuencias o ideas confusas... Por favor, tenga en cuenta que este es tu culpa, no la nuestra.
И дело не в том, что у вас есть своя печальная история, обидно, что у кого-то есть своя счастливая.
Lo que te dificulta las cosas no es que te haya ido mal sino que te encabrona que a otros les haya ido tan bien.
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
Si no me dice que sucede lo reportaré!
Дело в том, что я вас не приглашала.
- Quiero decir que no os he invitado.
Видите ли, тут такое дело... Моя клиентка не может получить разрешение на брак. Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк.
Quiero pedirle una orden judicial que permita a su... prometido donar su esperma.
Все дело в том, что когда вы дрочите - у вас мозги работают не так как обычно.
Porque cuando te haces una paja, no estás en tu estado mental adecuado.
И я не стану пытаться убедить вас в том, что наше дело правое.
Y no voy a tratar de convencerlos del mérito de nuestra causa.
Почему все лезут не в свое дело? Это вас не касается.
Eso no es asunto tuyo.
И... все дело в вас, я имею в виду... вы не хотите видеть ее.
Y... el asunto con el Sistema Operativo es que usted, quiero decir... Se supone que usted nunca debería verlo.
Дело не только в них, во всех вас.
No solo para ellos, sino para todos ellos
В любом случае, это не моё дело, что там у вас, влюблённых голубков, происходит.
De todas formas, no es asunto mío. ¿ Qué pasa entre vosotros dos, tortolitos?
Дело в том, что я от Вас пока ещё ничего не получил, кроме возможности потратить 1 2 миллионов долларов.
No, el punto es que usted aún no me ha mostrado nada que justifique el pago de U $ S 20 Millones.
У вас есть Бобби Дуглас в Райкерс, который больше похож на фруктовое пюре,... и запись, относящяся к врачебной тайне. Ваше дело вызывает только жалость.
Tienen a Bobby Douglas, que es un lunático y un video confidencial.
Дело не во мне, а в вас и Джими.
No soy yo. Eres tú.
Я имею дело с кучей придурков в своем бизнесе, кричащих на тебя когда это даже не твоя вина, бубнящие на вас из-за бюджета который вы не контролируете.
Siempre trato con idiotas en mi trabajo, Que te gritan cuando no es tu culpa que te insultan por las subidas de presupuesto sobre las que no tienes ningún control.
Ѕольше никогда в жизни не возьмем в дело идиотов вроде вас.
Nunca más vamos a volver a trabajar con vosotros, idiotas.
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни.
No sé si es algo con este caso o tienes problemas personales.
Не мое дело говорить тебе, Денхолм, но выглядит как будто в свое время у вас были хорошие отношения.
No debería decir esto, pero parece que ustedes dos tenían una buena relación.
Понимаю ваше нежелание обвинять подругу. Но дело сейчас не в вас.
Entiendo su resistencia a delatar a un amigo pero esto no se trata de usted.
Ты будешь в ее жизни. пока смерть не разлучит вас. Мама, дело не только во мне.
Esa chica es de su sangre, y tienes que conocerla.
Эд, не подумай, что я люблю совать нос не в своё дело, но если у вас сложности, нельзя это пускать на самотёк.
Sabes, Ed no quiero meterme en tus asuntos personales pero si estás teniendo problemas en ese aspecto no tienes que resignarte.
Послушайте, дело не только в вас.
Mire, no es sólo usted.
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни.
Es extraño. Ver sus cosas así.
Наверное дело в акценте, но мы вас не понимаем.
Dilo con acento, pero no te entiendo.
Не суйтесь не в свое дело, если способны понять, что для вас хорошо!
¡ No se metan, si saben lo que les conviene!
Дело не в этом месте и не в вас.
Por lo menos, aquí no. No con ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]