Дело в тебе traduction Espagnol
1,437 traduction parallèle
Дело не в нашей безопасности, дело в тебе.
Esto no es sobre nuestra seguridad.
Да, конечно, чуть не забыл, все дело в тебе.
Claro, sí porque olvidé que todo es sobre ti.
Дело в тебе
Eres tú.
Дело в тебе, Блэр.
Es sobre ti, Blair
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла.
Sino de nosotros y de que has estado... ausente desde que regresé de Seattle.
Серьезно? Ты думаешь, что дело в тебе?
¿ En serio, crees que esto es por ti?
Дело в тебе. "
Sólo tú.
Дело в тебе и во мне, и все уже совсем не то!
Es por nosotros, nuestra relacià ³ n ya no es igual.
- Дело в тебе!
- ¡ Esto se trata de ti!
"Дело в тебе и в Лэддисе".
Esto es acerca de usted y Laeddis.
Нет, нет. Он сказал : " Дело в тебе!
Dice que esto es sobre "Laeddis y yo".
- Я уверяю, дело во мне, а не в тебе.
- Te lo juro. soy yo, no tú.
Слушай... Сара, дело не в тебе.
Oye, Sarah, no eres tú.
Вероятно нет не лучшая идея начинать разговор "Дело не в тебе, а во мне" с тренированым убийцей с ножом в руке.
- No es buena idea decirle "no eres tu, soy yo" a una asesina que tiene un cuchillo.
Дело не в тебе.
Esto no es sobre ti.
Дело не в тебе и маме и папе и Рикки и Бэне Дело не в семье и друзьях. Я не готова быть матерью..
Digo, aún si mamá, papá, tú, Ricky, Ben y toda nuestra familia y amigos nos ayudaran, no sería posible para mí ser mamá, una verdadera mamá, a los 15.
Мма, тебе вероятно придется расследовать это дело в одиночку.
Mma, quizás tengas que llevar este caso sola.
Тогда я могу рассказать тебе, в чем дело.
Entonces puedo contarte el problema.
- В чём дело? - Тебе это больше не нужно.
¿ Qué es esto?
Он сказал : "Знаешь ли, вот что я тебе скажу... когда дело касается доверия людям, то за исключением членов семьи и друзей, в мире бизнеса..."
Algo asi, "¿ Sabes, lo único que quiero decirte..." El dice, "Cuando se trata de confiar en personas cercanas, familia y amigos cercanos en el mundo de los negocios..."
- Дело не в тебе.
- No todo va sobre ti. ¡ No puedes dejar a tu familia sin más!
- Может, тебе не стоит лезть в это дело?
- ¿ Quieres no meterte en esto?
- Дело не в тебе.
- Esto no se trata de ti.
- Дело не в тебе.
Esto no es sobre ti
Дело в том... что я сделал кое-что, что тебе не понравится.
- Es que he hecho una cosa que no te va a gustar.
- Нет, дело не в тебе.
- No, no es culpa tuya.
то, что случилось с Ланди, не твоя вина ты не могла это контролировать дело не в выборе и даже не в тебе иногда плохие вещи просто случаются
Lo que le sucedió a Lundy no fue culpa tuya. No tenias control sobre eso. Esto no se trata de elecciones ni tampoco sobre ti.
Мне жаль, я знаю, что от этого тебе станет грустно, но дело в том, что...
Lo siento, hijo, sé que esto te pone triste, pero...
- Дело вовсе не в тебе.
No. - Esa noche en el auto.
Дело в тебе. Тогда почему я больше не могу делать всё правильно?
Entonces, ¿ por qué No puedo hacerlo?
Ты Гленн Чайлдс, ты получаешь эту опустившуся к тебе на колени... стриптезёршу на холостяцкой вечеринке, которая обвиняет сына самой влиятельной семьи в Чикаго в изнасиловании, и ты думаешь, все это не похоже на дело студентов Дьюка № 2?
Eres Glenn Childs, te dejan esto... ante ti. Una stripper, En una despedida de soltero acusando al hijo de la familia más poderosa en Chicago de violación - ¿ Y no piensas que es Duke Lacrosse II?
Я, как дура, тебе поверила. Вместо этого ты пьёшь водку и бросаешь меня в одиночестве, гоняясь за какой-то русской певичкой, потому что "расследуешь дело".
Estúpidamente te creí y en cambio bebiste vodka y me dejaste sola mientras perseguías una cantante rusa porque investigas un caso.
- Линда, дело не в тебе...
- No, no, eras tú la que...
Вчера дело было не в тебе, понимаешь?
Lo de ayer... no era por ti, de acuerdo?
Дело в том что, если тебе нравится кто-то, и ты нравишься ей, то не должно быть никаких преград.
El asunto es que, si te gusta alguien y tú le gustas, puede que tenga solución.
Дело в том, Уилл, что я всегда тебе нравилась.
Will, la verdad es que... siempre has sentido algo por mí.
Кэлвин, ты никогда не думал, что дело может быть не в тебе?
¿ Nunca te detuviste a pensar que tal vez no se trataba de ti, Calvin?
Почему бы тебе не рассказать мне в чем дело?
¿ Por qué no- - por qué no me dices de qué se trata?
- Потом я расскажу тебе, в чем там дело.
- Te la diré luego.
Дело в том, что когда когда мы познакомились на тебе была шляпа.
Lo que pasa es que cuando nos conocimos llevabas un gorro.
Не в тебе дело, простая биология.
No eres tú... es biología básica.
Ты же знаешь, как работает Голливуд. Дело совсем не в тебе.
Sabes cómo es Hollywood.
Дело не в тебе. Нужно проведать пациента после операции.
Tengo que observar a un paciente que tuvo cirugía.
Дело не в тебе, Логан.
Esto no es acerca de ti, Logan.
Со всем уважением, Эрик, но дело не в тебе.
Con todo respeto, Eric, esto no se trata de ti.
Дело не в деньгах и не в том, что дети тебе не по карману.
No se trata de dinero o de no poder con los gastos.
Говорю тебе, все дело в истории.
Todo se trata de la historia.
Дело не в тебе.
No eres tú.
Адам, послушай, дело не в тебе, а во мне.
No es por ti, sino por mí.
Нет, в том то и дело, тебе кажется, что ты знаешь человека, а на самом деле нет.
¿ Cuál es el punto? Piensas que conoces a alguien pero realmente no es asi.
Дело не в тебе, во мне. Я просто не уверена.
No eres tú, soy yo, pero me siento muy insegura.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468