English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Дело в другом

Дело в другом traduction Espagnol

154 traduction parallèle
Дело в другом. Я не могу уехать.
Pero no puedo irme ahora.
Полиция считает, что я лгу с самого начала и расследует дело в другом направлении.
La policía piensa que miento desde el primer día, y en su lugar investigan el resto de pistas.
Дело в другом.
Eso es otra cosa.
Нет. Здесь дело в другом.
No, es otra cosa.
Все так думают, но дело в другом.
Todos creen que lo saben pero no es así.
Может дело в другом.
Quizás algo más esté pasando.
Ты говоришь... она очаровательна, но дело в другом, верно?
- ¿ No se trata de...? Sé que es muy agradable, pero pero no se trata de eso, ¿ o sí?
Или дело в другом?
¿ Estás avergonzado o qué?
Здесь дело в другом.
Algo pasa.
Тут дело в другом.
Es lo único que tiene lógica.
Здесь дело в другом.
Debería haber habido otra manera.
- Дело в другом.
- No, ése no es el problema.
Может, дело в другом?
- Puede ser otra cosa.
- Да не в тебе дело! Дело в другом!
- ¡ No hablamos de ti, hablamos de otras cosas!
Я имею в виду, что могу вести это дело в другом направлении.
Puedo darle a esto otra dirección.
Дело в другом, он не позвонил.
El problema es, que él no ha llamado desde entonces.
Нет. Дело в другом.
No es por eso.
Дело в другом.
Esto es otra cosa.
Но дело в другом.
Pero este no es el caso.
- Для меня - серьёзное. - Здесь дело в другом.
- Yo estoy convencido.
Мне кажется.. Дело в другом.
Es por el resto.
В смысле, дело в другом, Джим.
Quiero decir, eso es algo totalmente diferente, Jim.
Все дело в другом.
- Es otra cosa.
Может дело совсем в другом?
O quizás no le odies...
Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
¿ qué necesitaría para dejarlo y montar otro negocio en otra parte?
Дело в другом, да?
Debe haber otra cosa que se lo impida.
Дело в другом.
- No es eso.
Мы начнем разнюхивать, он закроет дело и организует доставку в другом месте.
Si empezamos a dar vueltas por allí, cerrará el sitio y obtendrá la mercancía de otro lado.
Наше дело... ну, в чем то другом.
Nuestro, hum... alguien o algo.
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
Lo esencial de eso es... había una gran nave espacial en el otro cráter, viéndolos.
Мы имеем дело с группой лиц, которые находятся друг с другом в тесных отношениях.
Nos enfrentamos a una comunidad muy unida, en que los asuntos de cada uno son del dominio de todos.
- Да, но дело здесь в другом.
- Si, pero esto es distinto.
Скажите, агент Сандовал, мне только кажется, или же дело здесь в чем-то другом?
Dígame agente Sandoval, es mi imaginación, o usted tiene otros planes.
Видимо дело в чём-то другом!
Debe tratarse de otra cosa.
Девочек будете пасти в другом месте! Это дело не моё, девчонки-то не мои.
Eso no es mi problema, no son mis chicas...
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
Tomé su dinero y lo invertí en el negocio de un amigo. Y cuando mi papá supo qué hice con su dinero él y yo no hablamos mucho después de eso.
Хотя нет, дело совсем не в прибыли, а в чем-то другом.
De todos modos, no se trata de las ganancias, sino de otra cosa.
Знаешь, Ханна, дело в том что я больше не хочу быть тебе только другом.
La verdad es que... no quiero que sigamos siendo sólo amigos.
МРТ без патологии, наверное, дело в чем-то другом.
El escaner no encontró nada, pero puede ser que sea otra cosa.
Он у тебя в заднице? Ты, просто, ты типа постони и покричи, будто я такой жеребец, который знает свое дело, ладно? Просто, будь другом, ладно?
Sólo asegúrate de gritar de placer y actuar como si fuera un semental que sabe lo que hace.
Этот парень, имея дело в течение пяти лет с Вашим лучшим другом,
Este tipo tiene un romance desde hace cinco años con tu mejor amiga.
И дело... не в сексе как таковом, я говорю о другом.
No... no es propiamente el sexo en sí mismo, no es eso lo que quiero decir.
Все, гм, усложнилось между мной и моим мальчиком с тех пор, как наш брак с его матерью развалился. Дело в том, что мы не разговаривали друг с другом больше года.
Las cosas son, Uh, un poco difíciles para mí y para mi niño desde entonces, El punto principal es, que nosotros no nos hemos dirigido el uno al otro por, uh, más de un año.
Дело в том, Венди, я считаю что ты классная, я знаю что по сравнению с тобой я слабак и ничтожество, но я хочу быть твоим другом, потому что у меня не так много друзей, как у тебя.
La cosa es, Wendy... De verdad creo que eres genial... Y sé que para ti soy sólo un pardillo empollón...
Даже не знаю в колене дело или в чём-то другом, но мне кажется, что Вы на меня глаз положили.
Lo siento. No sé si es la rodilla, pero estoy algo confundido. Creí que estábamos coqueteando.
Но если он выбирает жить в другом месте - это его дело.
Si elige vivir en otro sitio, es cosa suya.
Дело в кое-чём другом.
Hay algo más.
Дело не в другом мужчине.
No se trata de otro hombre.
Дело в том, что если любишь кого-то, то не должен думать ни о ком другом, ведь так?
El tema es, si amas a alguien, no deberías estar pensando en nadie más, ¿ cierto?
Что если некто воспользовался нашимм предубеждениями, и заставил нас думать виновность джихада, в то время как дело совсем в другом?
¿ Y si alguien estuviese usando nuestros prejuicios para hacernos pensar que era la jihad cuando realmente era otra cosa?
Может, дело вовсе не в Шоне, а в чем-то другом?
Me pregunto si todo esto tendrá un poco menos que ver con Sean. y más con otra cosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]