English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Взять их

Взять их traduction Espagnol

1,113 traduction parallèle
Взять их обоих на борт корабля, а принцессу привести в мой кабинет.
Llévelas a la nave y ubique a la princesa en mi cuarto. - Sí, señor.
Я не могу взять их, Дэрил.
No puedo aceptarlo, Daryl.
У нее есть три прекрасные картины она хотела бы взять их с собой.
Tiene tres cuadros maravillosos que le gustaría mucho llevarse con ella.
- Взять их.
- Cogedlos.
Да, в субботу я заберу детей к маме. Ты можешь взять их в следующую субботу.
El sábado llevaré a los niños con mi mamá.
- Взять их!
- Son nuestros.
Взять их и разложить по полочкам.
Apiladlos, amontonadlos y que circulen.
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- ¿ Quieres que te las guarde?
Взять их!
¡ A por ellos! ¡ A por ellos!
- А теперь взять их!
- ¡ Ahora, ve y gánales!
И все эти разные люди - внутри нас? Мы никогда не должны бояться взять их с собой, куда бы мы ни пошли.
Y todos esos bichitos que llevamos en el cuerpo jamás deberán asustarnos.
Я хочу взять их, прижать к себе... пока их душа не выйдет из их крошечного тела.
Quiero apretarlos hasta que no les quede aliento en sus pequeñitos cuerpos.
Взять их!
¡ Atrápenlos!
Позвольте мне взять их.
Démelos.
Всё, что тебе нужно сделать - взять их.
Sólo hace falta que lo tomes.
Но мы не можем взять их на абордаж и разнести в пух и прах.
No podemos abordar esa nave sin más y empezar a desvalijarla.
Взять их.
Sujétenlos.
- Хорошо. Тогда можете взять их себе!
- Muy bien. ¡ ahí los tienes!
Можешь взять их всех.
Puedes quedarte con todas.
Чтобы она могла подойти и взять их.
¡ Aquí está el dinero!
- Можете взять их себе.
- No, gracias.
Взять их.
Llévenselos.
Я принес деньги, чтобы выкупить сына, но комендант отказался взять их.
Llevé dinero para comprar su libertad... pero el comandante tuvo miedo de aceptarlo.
Ты можешь взять их и разыграть... долго и нудно, чтобы хватило на жилье и еду.
Podrías tomarlos y jugar de un modo particular... con el tiempo y el esfuerzo suficiente para conseguir una cama y una comida.
На ней примерно полторы тысячи фунтов. Если ты сможешь взять их.
Hay 1500 libras ahí si puede llegar a ellas.
Взять их и разложить по полочкам. Вперёд.
Organícenlos y no los pierdan.
Их давали в аэропорту. Взять еще одну на обратном пути? Сними это.
¿ Compro uno de éstos en el aeropuerto?
Наша задача, котенок : взять эти лакомые изделия и унести их отсюда.
Nuestra misión, minino, es liberar a todas esas salchichas, y salir volando de aquí.
А в искусстве игры в кости, к примеру, главное не как их взять, а как их кинуть.
Y en el arte del dado, por ejemplo... además del equipamiento, es importante el tiro.
Мы можем взять мой автомобиль и будем следовать их указаниям из письма.
Podemos coger mi coche y deberíamos seguir las órdenes de su carta.
Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям. Ты их знаешь.
Primero tienes que asumir la responsabilidad de tus actos y aceptar tus faltas a la manera tradicional.
Ты не можешь их взять назад.
No puedes retractarte.
Вьı можете их взять. Этого хватит на поездку.
Podría quedárselo... y pagarse el billete.
Только Фрэнсис и я собрались уйти, как их вождь попросил нас оказать честь жрецу и взять лучшую часть карибу - обычно ее оставляли ему - сердце.
Cuando Francis y yo estábamos por irnos, el alcalde nos preguntó si haríamos el honor al sacerdote de aceptar la mejor parte del caribú, que normalmente le correspondía a él, el corazón.
Он мог их взять для того, чтобы отвлечь наше внимание от мотива.
Puede habérselas llevado sólo para disimular su motivación real.
Я не могу их взять.
No puedo aceptarlo.
Они так хорошо выглядели, я не мог их не взять!
Me gustaron y tenían que ser mías.
Я могу их взять если никому не нужно
Me lo quedo yo. Eso es, si nadie lo quiere.
Его жена отказалась их взять.
Su mujer no quería...
То есть вы должны взять на себя обязательства перед тем, как думать об ответственности за их нарушение.
Así que tienes que comprometerte antes de siquiera pensar en cometerlo.
Или можем взять все ваши деньги, и бросить их там, в большом матраце.
Bonos de la Tesorería. O podemos arrojar su dinero en un colchón grande.
- Я не могу их взять.
- No puedo.
Откуда именно тебе мама сказала их взять?
¿ Dónde te dijo tu madre que los consiguieses?
Мы знаем, где их взять.
Sabemos dónde encontrarlos.
Их мог взять и парень из колледжа... пишущий курсовую на тему "Преступность XX века".
De un universitario escribiendo un trabajo sobre el crimen en el siglo XX.
Так давай, заберай их. Ты мог бы взять Бонни.
- Tómalos, lleva a Bonnie.
Потому что я тебе, бля, сказал их взять, мудила!
¡ Porque a ti te dije que las trajeras, imbécil!
Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители
Abad, le solicito que emprendamos una expedición sin demora, por los huesos de Santa Winifred, para alojarlos aquí, donde podrá descansar en paz y traer gloria a nuestro monasterio.
Я не смогу их взять.
No podré llevarmelos.
Их можно бесплатно взять в кафе, из металлического контейнера.
Puedes obtenerlos de gratis en los bares, en los cubos de metal.
Юная леди, вы, наверное, не поняли. У моей программы есть ограничения. Я не могу взять и превзойти их.
Mi programa tiene limitaciones que no puedo exceder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]