Во что ввязался traduction Espagnol
114 traduction parallèle
К тому времени он уже поймет во что ввязался.
- Es ella, es Elizabeth Vickers. - Efectivamente, sir.
К тому времени он уже поймет во что ввязался.
Para entonces, ya habrá descubierto en qué tipo de partido de rugby está.
Я совершенно не знал, во что ввязался, не имел никакого представления.
Realmente no sabia en que parte de Peru estaba. o realmente, en lo que me estaba metiendo.
Ты мне нравишься, но ты понятия не имеешь, во что ввязался.
Me agradas, pero no tienes idea en lo que te metes.
Ты не имеешь понятия о том, во что ввязался.
No tienes ni idea en lo que estás metido.
Джек, я же предупреждал – ты не знаешь во что ввязался.
Jack, te lo dije, no sabías en que te metías.
Он быстро понял, во что ввязался. Пришел к нам за помощью.
Sabía que estaba en problemas y vino a nosotros por ayuda
Ты не представляешь, во что ввязался.
No tienes idea de en lo que te estas metiendo. - Baja tu arma.
Ты не знаешь, во что ввязался.
No sabes en lo que te estás metiendo.
Но ты и понятия не имеешь, во что ввязался.
Pero no tienes ni idea en lo que te estas metiendo.
Пока не выясню, во что ввязался.
Hasta que resuelva lo que acabo de empezar.
Я боюсь он не совсем понимает, во что ввязался с этой новой должностью.
Me temo que se le ha subido a la cabeza este nuevo trabajo.
Узнать, во что ввязался мой брат.
A averiguar en qué clase de problema se metió mi hermano.
Он понятия не имеет, во что ввязался.
No tiene ni idea de en lo qué se metió.
Боже мой, боже мой! Во что я ввязался?
¿ En que lío acababa de meterme?
Если я ввязался во что-то, это мое дело.
Si me involucro en lo que sucede, es problema mío.
Во что ты ввязался?
¿ Qué has hecho?
Вот старый болван! Во что он ввязался?
¿ En qué se habrá metido el viejo loco?
Не знаю, во что ты ввязался, Берти, но завтра ты должен быть в Маршам Мэнор.
No sé que estás tramando ahora, Bertie, pero espero que vengas a Marsham Manor mañana.
Ты не понимаешь, во что ты ввязался.
No sabías con quién te metías.
Во что я ввязался?
TáOc + ¦ pate de tus asuntos!
Я не знаю, во что Дэл ввязался.
No sé en qué estaba metido Del.
Думаю, ты не представляешь, во что ты ввязался.
No creo que te des cuenta a lo que se enfrenta.
Он не ввязался во что-то,... когда мы вернулись в штаты...
¿ No se involucró en algo cuando regresó... Operaciones Especiales?
У вас есть какое-то представление, во что я ввязался?
¿ Tienen idea de en qué me estoy metiendo?
Я представляю, во что ты ввязался.
Sé en lo que andas. ¿ Quién eres?
Во что он только ввязался, Стюарт :
Abuelo de Stuart cómo las familias tienen altibajos, y de nuevo otra vez, como Stuart, ¿ sabes?
Во что ты ввязался? Что ты наделал?
¿ Por qué estás involucrado con los asaltantes?
Во что ты ввязался?
En que estas metido.
Вы, наверное, думаете : во что я ввязался.
Debes preguntarte en qué te has metido.
Во что он ввязался?
¿ En qué se fue a meter?
Прекрати! Ты понимаешь, во что ты ввязался?
¿ Sabes en qué problemas estás?
Опять во что-то ввязался?
¿ Buscando problemas de nuevo?
Рейлан, во что ты опять ввязался?
Raylan, en el nombre de Dios, ¿ qué has hecho?
- Папа, ты снова во что-то ввязался?
! - Sí, lo hice. Me saqué la lotería.
- Господи, во что я ввязался!
- Válgame, ¿ en qué me metí?
Старшина Крейг понятия не имел, во что он ввязался.
El contramaestre Craig no tenía ni idea de en dónde se metía.
Во что ты ввязался и обосрал?
¿ Con qué las has cagado ahora?
Во что бы ты ни ввязался... я не хочу быть в это замешан.
En lo que quieras que te hayas metido... No quiero que me involucres.
Не знаю как, но установите личность нашей жертвы. и выясните, во что, черт возьми, он ввязался.
Haz lo que sea para conseguir una identificación de la víctima y descubrir en qué demonios andaba.
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался, дурень!
- No sabes dónde te estás metiendo.
Я не испытываю радости по этому поводу, но не вижу другого выхода из того, во что я ввязался.
No me parece bien, pero no tengo otro remedio debido a mi situación.
Не знаю, во что этот Бэйли ввязался, но тем не менее у него получилось. В самом деле?
No sé en lo que estaba metido este tipo, pero lo que fuera, le funcionaba.
Во что же ты ввязался, Генри?
¿ En que demonios te has metido, Henry?
Я уверен, что он отсутствует потому, что ввязался еще во что-то.
Seguro que está por ahí, fastidiando alguna otra cosa.
Тогда она знала, что Орландо во что-то ввязался.
- Sabía que Orlando andaba en algo.
Во что ты ввязался, Ирвин?
¿ En qué problema te metiste, Irving? ¿ Qué pasa?
"Дьявол, во что я ввязался"
"Maldita sea, ¿ en qué me metí?"
Ливай во что-то ввязался, за это его и убили.
Levi estaba metido en algo que hizo que le mataran.
Я ввязался в то, во что не должен был.
Me he metido en algo que no debería haber hecho.
Послушай, расскажи во что ты ввязался?
Mira, díme en qué te has metido.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19