English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Во что верил

Во что верил traduction Espagnol

155 traduction parallèle
Он отстаивал то, во что верил. Да?
Porque él se levantó y lucho por sus creencias.
Могу ли я предать всё то, во что верил?
¿ Puedo renegar de todo en lo que creo?
Он стоял за то, во что верил, а они пригвоздили его за это.
Luchó por lo que creía y siempre lo culparon.
Он погиб, сражаясь за то, во что верил.
Murió luchando por lo que creia.
Во что верил мой отец теперь не важно.
Mi padre ya no cree en nada.
Ральф это осознавал и боялся,.. ... но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Ralph vio todos esos peligros y tuvo miedo... pero hizo lo que hizo, a pesar del miedo.
До того как я встретил этого молодого человека... я мало во что верил.
Antes de conocer a ese joven, no creía en nada.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Todo por lo que he trabajado, todo lo que creía, mantener la verdad todavía existe
Это не то, во что верил Деннис Риланд.
Eso no es lo que Dennis Ryland creía.
На протяжении всей своей карьеры я занимался тем, во что верил...
Pasé mi carrera entera haciendo algo en lo cual creía, Fi.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Yo creo lo que siempre creí... que el matrimoniodel Rey con la Reina Katherine es aún válido, y no puede deshacerse por ningún hombre, ni siquiera por el Arzobispo Cranmer
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
Creo que hacer menos que esto haría suponer que el salvajismo que acabó con la vida de este gran titan de la industría sería de algún modo efectivo y que la creencia de nuestro fundador en el poder de las ideas para crear productos que valgan la pena y de empleo válido, resultase de alguna manera fuera de lugar.
Я предал самого себя. Все, во что я верил.
Me he traicionado a mí mismo y a las cosas en las que creía.
Потому что ты верил во что-то а за то, во что ты верил, ты сражался.
Porque tenías ideales y porque peleabas por ellos.
Ему ничего не хотелось. Он не верил ни во что и ни в кого.
Había perdido las ganas de vivir, no creía ni en sí mismo ni en nadie.
Я тогда верил во все, что мы делали.
Creía en lo que se hacía.
Он ни во что не верил.
No le quedaba esperanza.
Если бы я верил хоть во что-то, что вызывало бы такую же боль на мгновение или навечно... В Бога?
Creo en algo que me causa el mismo dolor que siente en un momento y en una eternidad un dios.
Мне наплевать на все, во что я верил.
Absolutamente nada.
Простите, что я это говорю, но Доджен вообще верил слишком во многое.
Lamento decir que Dojjen llegó a creer en demasiadas cosas.
Каково это – увидеть, чем обернулось то, во что ты верил?
Klaus Von Lichtenlade : ¿ El heredero del nombre del Conde Lohengramm está luchando en el frente?
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
Siempre he pensado que ayudar a la gente es lucrativo en todo sentido. Personalmente y por fundamento.
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
Es como si todo en lo que había creído no fuese más que un cuento.
Он верил в справедливость войны и воевал, потому что война стала для него делом чести и совести но в душе он всегда оставался жрецом.
Creía en la justicia de la guerra. Luchó por una cuestión de conciencia pero siguió siendo un sacerdote en su corazón.
Мне кажется, что тогда я верил почти во все.
En esa época, creo que creía en prácticamente todo.
Я знаю, во что я верил.
Yo sé que lo creí.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
Porque eres un ángel caído y yo no creo en Dios ni en el cielo, ni nada de eso.
Он ни во что не верил.
ÉI no creía en nada.
Во что я верил, стало ложью.
Todo lo que he tenido por verdad, es mentira.
А во что, интересно, верил наш тюремщик.
Vamos a ver en qué creía nuestro amigo el alcaide.
Всё, во что он верил.
Todo lo que creía.
Всё, во что я верил - ложь.
Todo lo que creía era mentira.
Этой ночью мы также платим дань уважения лидеру наших врагов. Честному человеку храбро державшемуся до конца. Сражаясь за то, во что он верил.
También, en esta noche le rendimos tributo al líder de nuestros enemigos un hombre honorable que murió valientemente peleando por lo que creía.
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
Yo también me vi forzado a traicionar todo aquello en lo que había puesto mi fe.
Два года назад ты ни во что не верил.
Hace dos años, no creías en nada.
Я и правда никогда не верил во всю эту ерунду, типа "если ты любишь кого-то, отпусти его", как свидетельствует всё, что я сделал в своей жизни до этого самого момента, но я намерен быть счастливым, Джоyи.
Nunca he creído en toda esa majadería : "si quieres a alguien dale libertad". Como demuestra todo lo que he hecho en mi vida... hasta este momento...
Антон никогда ни во что не верил по-настоящему... анархисты, Америка, Канада.
Anton nunca creyó verdaderamente en nada... anarquismo, América, Canadá.
Я не верил, что американцы начнут войну, говорю тебе.
No creí que los americanos iban a salir a la guerra.
Уже предала все, во что он верил.
Ya había traicionado a todo lo que él creía.
Хоть я и стал солдатом, но по-прежнему верил, что война - это где-то далеко, не со мной, что сражаться там будут другие ;
pensaba que las guerras sólo se libraban en lugares remotos y que luchaban en ellas gentes totalmente desconocidas.
Во что бы ты не верил, к мирному исходу не приведет.
No habrá paz al final de esto, crea lo que crea.
- Когда я его убил, все, чем он был, все, что он знал, все, во что он верил, он отдал мне.
Cuando lo maté... todo lo que él. era, todo lo que sabía, todo lo que creía... me lo dio a mí.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Aunque sólo pudiera encontrar a una de esas personas, confirmaría todo lo que él creyó.
Я знаю это именно то, во что ты всегда верил.
Sé que eso es lo que siempre has querido creer.
Твой отец никогда ни во что не верил. Никогда.
Tu padre no tiene fe en nada, ni la ha tenido nunca.
Осознание тго, что все во что ты верил абсолютная и совершенная ерунда.
Darte cuenta que lo que creías es pura basura.
Он так сильно во что-то верил он считал, что действительно может умереть от этого.
Creía tanto en algo que pensó que realmente podía morir por eso.
Ты ведь знаешь, я ненавижу преувеличивать, но всё, во что мы верили, всё, во что я верил - демократия, культура - будет уничтожено, если мы вступим в эту губительную войну.
Como sabes, odio la exageración, pero todo en lo que creemos, todo en lo que creo : democracia, cultura, será destruido si nos involucramos en esta ruinosa guerra. Ciertamente no simpatizo con la ideología Nazi.
Вы думаете, это правильно, чтобы он верил во все это? Что он под воображаемыми парусами доберётся до каких-то мистических островов?
¿ Usted cree que es bueno para él creer esto de que ha de zarpar hacia una isla mística?
А тебе знакомо чувство, будто все во что ты верил, обрушилось внезапно? И ты говоришь :
¿ Sabes cuando todo aquello en lo que creías se transforma en poco tiempo?
Он говорил мне то, во что он хотел чтобы я верил.
Me dijo lo que quería que yo creyera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]