English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Во что верю

Во что верю traduction Espagnol

441 traduction parallèle
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Ya no creo casi en nada, pero pienso que voy a creer en la amistad.
- Я, делаю то, во что верю и что, всё будет в порядке.
He hecho lo que consideraba justo.
Я умираю за то, во что верю.
Voy a morir por algo en lo que creo.
Я кое во что верю. Вероятно, даже слишком крепко для нашего времени.
Creo en algunas cosas... quizás en demasiadas... para los tiempos que corren.
Иногда мне кажется, что я знаю, во что верю, но что-то происходит.
Creía que la niña estaba muerta. Estaba muerta.
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Vengo cada noche, expongo mi caso, expreso mi punto, Digo lo que creo!
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Pero cuando te vi esta noche lo vi todo muy claro.
А вот во что верю я :
Yo sé lo que creo.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Creo que será una guerra rápida... y que sufriremos muy pocas pérdidas.
Зачем я притворялась, лгала себе, что это лишь мимолетный флирт, когда я знала, что говорю то, во что сама не верю?
¿ Por qué sigo fingiendo... mintiéndome, diciendo que es un enamoramiento pasajero... si sé que lo digo porque es lo que quiero creer?
- Во что не верю?
- ¿ Creer qué?
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Todo lo que sé es que sus ideas no son normales, Jekyll, no...
И даже, если так случится, во что я ни на мгновение не верю, что этот Остров или его часть будет порабощена и будет умирать с голода, тогда наша Империя за морем, вооруженная и под охраной Британского Флота, будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время,
Y aunque si - cosa que no creo - esta isla o una parte de ella estuviera sojuzgada y hambrienta nuestro imperio de allende los mares, armado y protegido por la flota británica, continuará la lucha hasta que - cuando Dios quiera -
- Я ни во что не верю.
- No creo en nada.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiero pasar el resto de mi vida en este sucio agujero... que escapar para volver a luchar por cosas en las que no creo.
Я думал, что ни во что не верю.
Dije que no creía en nada.
- Я ни во что не верю!
- ¡ No creo en nada!
Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - - ну, вроде меня - - приехал в Бригадун и захотел остаться.
"Mire, no digo que me crea todo esto..." pero sólo por suponer... supongamos que un forastero como... "bueno, como yo..."
По-твоему, я верю в то, что окончание этой войны принесет России славу?
¿ Porque Rusia será una gran nación cuando acabe la guerra?
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
Representa aquello a lo que me entrego... cómo de duro estoy haciendo el trabajo en el que creo.
Не хочу, чтобы Вы считали меня ненормальным или что я легко верю во всякие сказки. Но некоторые вещи указывают на присутствие чудовища в этом замке.
No querría pasar por un visionario ni por un crédulo, pero ciertas historias acerca de la existencia de un monstruo en el castillo...
Я ни во что не верю.
Yo no creo nada.
То, во что твердо верю.
y todo lo que digo, es creíble.
Но эта неясность, вот во что я верю.
Pero esta incertidumbre, es en lo que creo.
Я не верю ни в Бога, ни в Сына Божья, ни в вас, ни во что.
Yo no creo en Dios, ni en el hijo de Dios, ni un usted, ni en nadie.
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
Creo que fui completamente lógico acerca de todo el asunto.
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
" Espero y creo que nuestros ejércitos serán victoriosos...
Это противоречит тому, во что я верю.
Va en contra de todas mis creencias.
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Se jacta de haber creado un explosivo de los más poderosos del universo. Y yo le creo.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Creo que una inteligencia que creó el universo, menos zonas de Nueva Jersey.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... seguirán teniéndolas. No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país.
Я написал о том, что мне известно, а не о том, во что я верю.
Yo escribí sobre lo que sabía y no sobre de lo que creía.
Я хочу, чтоб ты уяснил для себя одну штуку... Я ни во что не верю.
Sólo hay una cosa que quiero que comprenda y es que no creo en nada.
Мне не нужно никуда торопиться, потому что я ни во что не верю.
No necesito apartarme de nada porque no creo en nada.
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
¡ Déjame creerlo! ¿ Quién eres tú para decir lo que tengo que creer o no?
У меня такое чувство, что всё, во что я верю, ради чего я живу, рухнуло навсегда.
Tengo la impresión de que todo lo que creo, todo lo que me mueve se ha derrumbado.
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Aunque tú no creas, yo sí. Mientras tanto, vivo.
Я еще не поняла во что я верю. Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Ya no sé que creer pero si se que lo que vi era un bate de béisbol, no un palo de escoba.
Не верю, что когда-нибудь закончится эта война
" Creo que esa guerra nunca terminará
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, la verdad es que ahora ya no estoy seguro de lo que creo.
Я ни во что не верю.
No creo en nada.
Это против всего, во что я верю.
Va contra todo lo que creo.
Я больше ни во что не верю!
Ya no creo en nada.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Lo que yo crea ya no importa.
Я не могу играть то, во что не верю.
No puedo fingir algo... en lo que no creo.
Значит, верите во все эти россказни? Я верю, что он очень страдал.
Usted me pregunta si yo lo creo, y mi respuesta es esta.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
Lo que yo creo... es que tú mataste a su padre... según las historias que oí.
Во что я верю, не важно.
Aquello en lo que yo creo no importa.
Во что я верю... так это в веру.
Yo creo en... la fe.
Я ни во что не верю.
Yo no creo en nada.
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Representa lo que admiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]