Войне конец traduction Espagnol
130 traduction parallèle
А там уже и войне конец.
y sera el fin de la guerra...
Войне конец.
Se acabó la guerra.
Войне конец.
La guerra ha terminado.
Говорю вам — войне конец!
¡ La guerra ha terminado!
Может они сделали высадку в Берлине, и войне конец.
Habrán saltado sobre Berlín y se ha acabado.
Войне конец, приятель!
¡ La guerra terminó, amigo! ¿ Comprendes?
Войне конец. Понимаешь?
La guerra terminó.
Может, немцы сдались? И войне конец...
Tal vez los alemanes también y la guerra terminó.
Когда Избранный попадёт в Источник, войне конец.
AI llegar el Elegido a La Fuente, La guerra había de acabar.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей. Конец войны - ещё не конец борьбы.
No puedo consolarlos Camaradas... como si fueran niños ingenuos, sería engañarlos.
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства.
Si hasta el final de la guerra no puede animarla que no vale la pena preocuparse.
Я положу конец это безумной войне.
Voy a detener esta locura de guerra.
Мы просто положили конец вашей войне.
Solo le hemos puesto fin a su guerra.
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
¿ Qué opinas de poner fin a esta guerra inútil y funesta?
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
Un ejército irlandés de 20.000 hombres o aún de 15.000 acabaría con tal amenaza y daría un final rápido a esta desdichada guerra.
Конец войне.
Se ha acabado.
И если я, Директор, не приму во внимание эти ваши теории, настанет конец цивилизации, какой мы ее знали.
Y si yo, el Director, hiciese caso de esas alegres teorías, sería el... fin de la civilización tal y como la entendemos. ¿ Me he explicado bien? Mire...
Более 100 тысяч человек были убиты двумя взрывами атомной бомбы, и это положило конец войне на Тихом Океане.
Más de 1OO mil personas perecieron en dos explosiones que terminaron con la guerra.
Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
Kennedy quiso terminar la Guerra Fría en su segundo período.
Пожалуйста, других вариантов нет. Вы научите нас как перепрограммировать микробы и мы положим конец этой войне.
Reprograme esos microbios y acabaremos con esta guerra.
Это забавно, что мы положили конец войне на орбите Т`лани III, планеты, все население которой было истреблено пожинателями.
Qué ironía que la guerra termine aquí, sobre T'Lani III un planeta cuya población entera fue diezmada por los recolectores.
Конец войне! Мир и процветание!
¡ Paz y prosperidad!
- Это может быть полезно, да. - Такое тактическое преимущество может раз и навсегда положить конец войне!
Esto podría ser muy util, esta ventaja tactica podría poner fin a la guerra de una vez por todas.
О, вероятно, ваши друзья с Дип Спейс 9 могут не одобрять вас, но история рассудит, кто был великим человеком, провидцем, приблизившим конец одной из разрушительнейших войн, каковые галактика когда-либо ведала.
Sus amigos le condenarán, pero pasará a la historia como el gran hombre que acabó con uno de los conflictos más devastadores de la galaxia.
÷ еной за переправу генерала Ўаретта и его людей через пролив € вл € етс € возможность положить конец войне с'ранцией. роме того, если вам не безразлично, - это очевидный шанс зан € ть место в истории.
A cambio de llevar al General Charette y a sus hombres - al otro lado del Canal, podemos poner fin - a la guerra con Francia. Seguro que usted opina que - es un esfuerzo nimio por el que figuraremos en la Historia.
- Что вы скажете, чтоб нам положить конец этой войне?
- ¿ Ponemos fin a esta guerra?
Адмирал, с кардассианцами, присоединившимися к нам, мы имеем возможность положить конец этой войне раз и навсегда.
Almirante, con la ayuda de los cardassianos tenemos la oportunidad de acabar con esta guerra de una vez por todas.
Однако если вы решите помочь нам положить конец этой печальной войне, ваш приговор будет смягчен на пожизненное заключение.
Pero si colaboráis en nuestro intento de poner rápido fin a esta guerra, vuestra sentencia será conmutada a cadena perpetua.
Я намерен положить конец этой войне, и скоро.
Tengo intención de poner fin a esta guerra y pronto.
Теперь, впервые они мирно соревнуются, во имя нового соглашения, положившего конец войне.
Y ahora por primera vez, están compitiendo pacíficamente... para conmemorar el fin de esa guerra.
Должна была положить конец войне.
Tenía que acabar con la guerra.
Джонсон : - Неглупый человек понимает, что ни 50 000 Johnson : - Not a damn human thinks that 50,000 ни 100 000 ни 150 000 не положат конец этой войне.
Ningún maldito humano cree que 50.000 ó 150.000 pondrán fin a esa guerra.
Пора положить конец этой дурацкой войне. Есть!
Vamos a terminar esta estúpida guerra.
Пентагон считает, что ближайшие 50 лет будет идти война с арабами, Они не хотят возить воду на другой конец географии.
No era del lugar es del Pentágono pensando que estarán guerreando con los árabes los próximos 50 años....... y no quieren ir acarreando su propia agua por medio mundo.
Легче будет положить конец войне.
Será más fácil poner fin a esta guerra.
Мы возьмем в плен этого монстра, и конец войне.
Podremos capturar a ese monstruo y terminar esta guerra.
Поимка генерала Гривуса конец войне положит.
La captura del general Grievous a esta guerra pondrá fin.
Я должен отправиться туда и положить конец войне.
Iré ahí a ponerle fin a esta guerra. Espérame hasta que regrese.
- Конец Холодной Войне!
- Se ha terminado! Se ha terminado!
Позже, когда мы возвращались на базу, начались разговоры о том, что войне точно конец после этой бомбардировки.
Después, en el viaje de vuelta, comenzó la conversación, ya sabes, sobre el final de la guerra como consecuencia de ese bombardeo.
Конец Войне Времени.
La Guerra del Tiempo acaba.
когда Аватар вернётся и положит конец этой ужасной войне. - Как мне это сделать?
Pero Aang el mundo entero está esperando el regreso del Avatar, para poner fin a esta guerra - ¿ y como voy a hacer eso?
Было видно, что войне скоро конец, и я предвкушал, как мы с Лизой купим большую гостиницу.
Viéndolos podía decir que todo acabaría pronto. Y esperaba comprar un hotel con Lise.
Принимая во внимание название книги не думаю, что ее конец станет для тебя неожиданностью.
Con ese título, creo que el final no te sorprenderá.
Лишь я мог положить конец войне.
Que fui el único que pudo ponerle fin.
Теперь я лишь хочу помочь положить конец этой войне.
Todo lo que quiero hacer ahora es hacer mi parte para terminar esta guerra.
Войне конец.
La guerra se terminó.
Мы - солдаты в войне демона, которая вызовет конец света? В общем, да.
Así que, ¿ somos soldados en una guerra demoníaca para traer el apocalipsis?
Ох, я не могу разобраться, где начало и конец во всех этих бумагах по изменению границ избирательных округов.
No le encuentro sentido a esta redistribución ( cambios de distrito ) Cada año lo vuelven a intentar, abrir East Dillon High,
Конец войне - Сэм и Наоми, мир в офисе.
Vamos a terminar la guerra entre Sam y Naomi, paz en la clínica.
"Но это положило конец войне и ее открыл Эйнштейн, а он гений"
fue el fin de una guerra y eso es bueno. Y... fue descubierta por Einstein. Y él es un genio.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
войне 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
войне 25