Вопрос жизни и смерти traduction Espagnol
271 traduction parallèle
Это вопрос жизни и смерти.
Es un asunto de vida o muerte.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
No exagero al decir que se trata de un asunto de vida o muerte.
Скажите мне. Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte.
- Сеньорита, я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти.
- Señorita... jamás habría participado en este engaño reciente... de no haber sido un asunto de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Es una cuestión de vida o muerte.
≈ сли б только люди понимали, что это вопрос жизни и смерти.
Si la gente comprendiese que es una cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Se trata de la vida de un hombre.
Это очень важно. Вопрос жизни и смерти.
Es muy importante, una cuestión de vida o muerte.
Ладно, если это вопрос жизни и смерти, тогда хорошо, я поеду с тобой.
Bueno, si es cuestión de vida o muerte. De acuerdo, iré contigo.
Это вопрос жизни и смерти.
Que es cuestión de vida o muerte.
Девушка, дайте мне Болонью. Вопрос жизни и смерти!
¡ Señorita, Bolonia, urgente, urgentísimo!
Вы будете иметь дело с Пентагоном каждый раз, когда вы захотите... решить вопрос жизни и смерти и получить мгновенный ответ.
Siempre irrumpe en el Pentágono con alguna cuestión de vida o muerte, esperando una respuesta inmediata.
Но, миссис, это вопрос жизни и смерти!
Es un caso de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Es cuestión de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти.
Es una cuestión de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Es un asunto de vida o muerte!
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Recolectar esta mínima cosecha es, literalmente, cosa de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Rápido! ¡ Es una cuestión de vida o muerte!
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
¿ No lo comprendes? Se trata de nuestras vidas.
Про сокровища Это может быть вопрос жизни и смерти
No digan una palabra más sobre el asunto del tesoro... porque les aseguro, que será una cuestión de vida o muerte.
Вопрос жизни и смерти...
Tenga. Lea esto.
Вопрос жизни и смерти!
¡ Es asunto de vida o muerte!
Это вопрос жизни и смерти!
Es cuestión de vida o muerte
- Нет. То, о чём я говорю для тебя вопрос жизни и смерти.
No, lo que digo es que literalmente Es importante para ti, es de vida o muerte.
" Это вопрос жизни и смерти.
" Esto es importante. De vida y muerte.
Но это же не вопрос жизни и смерти?
Pero no es una situacion de vida o muerte.
Разбуди его немедленно, женщина! .. Это вопрос жизни и смерти!
Es una cuestión de vida o muerte.
- У нас вопрос жизни и смерти здесь.
Es una cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти.
Esto es vida o muerte.
Эти часы можно превратить в пищу, гипоспрей или пару ботинок. Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Ese reloj representa, una comida, un hipo-spray, un par de botas, podría ser la diferencia entre la vida y la muerte algún día.
И потом, вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Además, usted dijo que era de vida o muerte.
И потом, Вы же знаете, удача - это вопрос жизни и смерти, да?
Esto es temporario. Usted bien sabe que la suerte es un asunto de vida o muerte, T ¬ no?
Это вопрос жизни и смерти.
¡ Es cuestión de vida o muerte!
- Не могу сказать. Но это вопрос жизни и смерти.
No te lo puedo decir, pero es una cuestión de vida o muerte.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно. Я искала тебя.
Lee, te buscaba.
Вопрос жизни и смерти, да? Возможно, будет беда. Мне нужен кто-то с особыми способностями.
Necesito a alguien con facultades especiales.
Это вопрос жизни и смерти. - Моей.
Es un asunto de vida o muerte, la mía
Я совершенно вам незнакома. Но я могу поделиться с вами тем, что тесно связано с нами обеими, и вопрос жизни и смерти для меня ".
Ahora mismo, soy una desconocida para Ud., pero tengo algo que comunicarle... que nos afecta íntimamente a las dos, y para mí es una cuestión de vida o muerte.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Debemos salir de aquí, es cuestión de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти! Понимаешь?
Vida o muerte, Anna!
Вопрос жизни и смерти! Ты не мог придумать что-нибудь получше?
Solo eso se te ocurrió para venir?
Это вопрос жизни и смерти.
Yo sé que no se hace así, pero es cuestión de vida o muerte.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
¡ pero esto es un asunto límite, viejo!
- Сэм, это вопрос жизни и смерти.
- Es algo de vida o muerte.
- Он забрал моего сына! - Я знаю, что это вопрос жизни и смерти.
- Se ha llevado a mi hijo.
Это вопрос жизни и смерти.
Es cuestión de vida o muerte.
Вопрос жизни и смерти.
Es un asunto de vida o muerte.
Это вопрос жизни и смерти!
¡ Valentina!
Это вопрос жизни и смерти...
- Es un asunto de vida o muerte.
Это не вопрос жизни и смерти.
Es sólo un ejercicio.
и смерти 18
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос 1169
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопросов больше нет 217
вопрос только в том 86
вопрос снят 16
вопрос 1169
вопрос на засыпку 20
вопрос на миллион долларов 19
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос лишь в том 73
вопросы 478
вопрос с подвохом 52
вопрос закрыт 75
вопрос не в этом 41
вопросов 138
вопрос вот в чем 18
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопроса 35
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос такой 28
вопрос в том 1473
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203
вопрос в другом 32
вопрос не в том 128
вопрос номер один 19
вопрос такой 28
вопрос в том 1473
вопрос на 18
вопрос номер два 17
вопрос первый 29
вопросы есть 203