English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вот ты как

Вот ты как traduction Espagnol

1,749 traduction parallèle
Ладно, вот ты как.
Bueno, ahí está.
"А, вот ты какую книгу читаешь." Он как бы изучал мои личные вещи вместе с таможней.
Y miraba mi bolsa de mano con los de aduanas.
Вот почему ты оделся как вор-домушник.
¿ Por eso llevas puesto tu conjunto de atraca-viviendas?
Я готовлю для тебя, убираю для тебя, я забочусь о всех твоих чертовых нуждах и вот как ты мне отплатил?
Me ocupo de cada maldita necesidad y así es como me pagas?
Как насчёт вот этой? Эту-то ты знаешь, правильно? А?
La conoces a esta mujer, no? No, y quiero a mi abogado aquí.
Вот как ты помогаешь?
¿ Así es como lo manejaste?
Я не очень разбираюсь в том, как женщины одежду покупают, но ты заказала бы через интернет вот это, например?
No, no soy muy fanático de la moda femenina pero comprarías esto on-line.
- Вот как ты летаешь, маленькая рыбка?
¿ Es así como vuelas, pescadito?
Итак, вот как ты обычно допрашиваешь подозреваемых?
Entonces... ¿ así es como normalmente entrevistas a los sospechosos?
Так вот, как ты это делаешь?
Es así como lo haces, ¿ eh?
И вот как ты обнаружил её восстановительные свойства, М-м?
¿ Y así fue como descubriste su capacidad de restauración, ¿ Hmm?
Я читал про вас, перед тем, как вы пришли, Так вот, одна из вещей, над которой я думал, это что ты можешь работать с машинами, они по сути твоя пассия. Да.
He leído sobre ti antes de que vinieras, dices que trabajas con los coches, porque ellos sienten un fuerte amor hacia ti...
Вот как ты собираешься провести время с отцом?
¿ Así es como pretendes sobrevivir a esta visita?
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Sé que, lógicamente, tiene sentido ser cremado pero no puedo superar el hecho de que seré quemada y lo doloroso que podría ser eso si por alguna razón pudieras sentirlo.
Я сделал так, как ты сказал и сообщил полиции сумму, а вот их предложение касательно компенсации без расследования.
Hice lo que dijiste y le dí a la policía un dibujo. y esto es su oferta de un pago a cuenta sin perjuicio.
Но вот нос - это явно работа Доктора Бротски я его работу за километр вижу как ты смеешь!
Pero es nariz es del Dr. Brotski. La reconocería en cualquier parte. Cómo te atreves.
Так вот откуда ты знала как завязывать узел Рапалы вчера.
De modo que así es como supo cómo atar... el nudo rapala ayer.
Ну, не рад, но с тех пор как ты всё вот так приподнёс, ты прав.
Bueno, no me alegra, pero desde que lo sacaste, tienes razón.
Оу, вот поэтому то ты как остальные, -
Oh, ¿ por eso tú te pones todo así como,
Вот как ты это понимаешь.
Así es como le das sentido.
- Я тут думал на счет, моей ну ты понимаешь, ситуации и вот что я хочу до того как моя ситуация разрешится и... и в ряду, а... и, видишь ли, существует эта, э, семейная ситуация...
- He estado pensando sobre mi... mi situación personal y que me gustaria hacer antes de que mi situación personal llegué al momento cumbre y... se acabe. y... y, veras, está tambien, esta... situación familiar...
- Думаю то, что ты вот так вот сюда заявился рассчитывая что мы вот так вот запросто поговорим лишний раз показывает, как ты обманывался.
Creo que el que hayas venido aquí, siquiera esperando... que pudiéramos tener una conversación así, muestra lo iluso que eres.
Вот как ты попал в команду.
- Asi es como entraste en el equipo.
И вот как ты отплатил им?
¿ Y así es cómo les pagas?
Так вот... Как ты заставил своего сына делать все это?
Así que ¿ cómo lograste que tu hijo hiciera todo esto?
Детка. Привет. Как сильно, ты любишь вот этого парня?
Querida. ¿ Cuánto quieres a este tipo?
А вот как твой босс - ты говнюк
Como tu jefa, eres un idiota.
Вот ты, когда говоришь... Все слова как-то одновременно они все сливаются в одно.
Cuando hablas juntas mucho las palabras suena como una sola.
Так вот как ты обо мне думаешь?
¿ Así es como me ves?
Вспомни, ты пряталась в шкафу, когда звонили в дверь, Вот я и подумал, что вооруженный человек, охраняющий квартиру, как-то успокоит её. Как думаешь, сколько это будет стоить?
- Cooper... tú te escondías en el armario cuando sonaba el timbre de la puerta así que creo que un hombre armado al otro lado de la puerta le dará tranquilidad, ¿ verdad?
Вот теперь ты увидишь карром. Я покажу, как надо.
Ahora verás algo de carrom.
Так вот, послушай, после того, как ты попросил меня уйти из группы, у меня появилась эта работа.
Desde que me invitaste a dejar la banda he conseguido un trabajo
Как это ты меня всегда вот так ножом в спину?
¿ Cómo puedes engañarme tantas veces?
как ты мог вот так просто уехать?
Hey, ¿ cómo pudiste irte de esa manera?
Tак вот, матушка, как ты знаешь, завтра очень важный день...
Bien, madre, como sabrás, manana es un día muy importante...
Я приказываю : "Прыгай", а ты спрашиваешь : "Как высоко?" Вот и все.
Yo digo, "salta," y tu dices, "¿ Cuan alto?" Fin de la historia.
Вот ведь, как ты позвонишь в неотложку с мобильника в такой позе.
Maldición, ¿ cómo va a hacer una llamada de auxilio por su teléfono en esta posición?
Вот что у меня. Ты сам как?
Eso es todo. ¿ Cómo lo ves?
Как вот ты думаешь, каково мне, а?
¿ Cómo crees que me hace sentir eso?
Вот и она. Как ты, милая?
Allí está. ¿ Cómo estás, cariño?
И вот у меня есть ебучие доказательства, что ты отстойная как личность!
¡ Y finalmente tengo prueba de que eres una basura!
Так вот, как воспитатель воспитателю, ты хочешь... выпить со мной чашку кофе, или...
Entonces como, maestra de maestras, desea... reunirse y tomar una taza de café, o...
Вот как ты мне помогаешь, эксперт грёбаный...
Realmente me ayudaste, ¡ Como un puto experto!
А напарники - это семья... вот как ты с твоей бабушкой.
Y los compañeros son como la familia. Como tú con tu abuela.
Спасибо. Вот бы у меня была такая училка, как ты.
Ojalá hubiera tenido más profesoras como tú.
Вот ты, значит, как решил.
Es la forma en que lo hiciste.
Вот ты написал : " Я видел, как он падает.
En su declaración dice : " Lo vi colapsar.
Нет, мне действительно нравится смотреть, как ты считаешь, вот и всё.
No, es sólo que me gusta verte hacer los cálculos, eso es todo.
И что же ты нам исполнишь, Лорен? Вот как я это вижу
- ¿ Y qué es lo que nos cantarás, Lauren?
как ты.. и вот эта очаровательная блондинка идёт не одна..
Y tú estes... en este brazo rubio adorable..
И вот поэтому, ты и близко не станешь таким, как Пятно.
Y es por eso que tu nunca serás como El Borrón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]