Вряд ли traduction Espagnol
7,019 traduction parallèle
Очередь вряд ли будет большой.
No debe tomar mucho tiempo.
Да, знаете, эти туалеты, они справятся с дневным потоком дерьма, а вот с ночным – вряд ли.
Sí, vale, sabes, esos baños, pueden soportar que la gente haga caca de día, no de noche.
Всё-таки я вряд ли смогу вернуть ваши браслеты.
No creo que sea capaz de conseguir esas pulseras después de todo.
Если мы этого не сделаем, то вряд ли выберемся отсюда живыми.
Si no lo hacemos, no saldremos vivas de aquí.
Вряд ли новое платье сделает меня моложе.
Soy demasiado mayor para pensar que un vestido nuevo resolverá algo.
Вряд ли она дитя.
Difícilmente una niña.
- Вряд ли это поможет.
- ¿ A quién se supone que ayude eso?
Думаю, вряд ли.
No. En realidad, no.
Подвел ее, и вряд ли она поверит мне снова.
La decepcioné, y no creo que vaya a confiar en mí de nuevo.
Вряд ли.
Es improbable.
Вряд ли.
Ya me parecía.
Вряд ли дело только в Монако.
No puede ser todo por Mónaco.
Вряд ли он смог бы пройти больше, учитывая потерю крови и серьезность ранений.
No es probable que haya ido muy lejos dada toda la sangre que hubiese perdido debido a la gravedad de sus heridas.
И вряд ли они в ближайшее время расстанутся, так что...
Y no creo que vayan a romper pronto.
Вряд ли здесь что-то осталось.
No queda nada aquí.
Это вряд ли.
No es posible.
Но вряд ли это серьёзно.
Pero no creo que este siendo seria.
Я к тому, что это вряд ли к чему-то приведет.
Quiero decir, esto nunca podría llevar a ninguna parte.
Кстати, это не высокопоставленные офицеры так что им вряд ли что-то известно.
Por otra parte, estos no son Oficiales de alto rango Así que no sabrían nada
- Вряд ли у неё есть... хахаль.
- No creo que tenga una... parte de puta.
Леди Эдит, уже обходится без камеристки, и если Анна уволится, вряд ли леди Мэри будет искать ей замену.
Lady Edith ya se maneja sin una doncella... y si Anna se va dudo que Lady Mary la reemplace.
Двери откроют в 9 : 00, вряд ли кто заявится в такую рань.
Las puertas se abren a las 9 : 00. ¿ Quién llegará a esa hora?
- Ну а мы - вряд ли.
- No, pero a nosotros sí.
Вряд ли у него будут свои дети, вот он и радуется их обществу.
Difícil que él tenga hijos propios, él los disfruta.
Да нет, вряд ли.
No mucho.
Вряд ли дождь скоро закончится.
Parece que no se detendrá.
- Вряд ли, мисс Крукшенк.
- No lo creo, Srta. Cruikshank.
- Вряд ли, но спасибо.
- Lo dudo, pero gracias.
- Вряд ли.
¡ Difícilmente!
Она ему еще не сказала - а придется, иначе они вряд ли будут счастливы.
Aún no se lo dijo y debe si van a tener alguna posibilidad de ser felices.
Вряд ли он был в Дареме.
Dudo que haya ido a Durham.
Вряд ли я смогу прожить жизнь с человеком, которому не доверяю.
Verás, no creo que pueda vivir con alguien en quién no confío.
- Да, беги. Вряд ли мы ещё увидимся, так что счастья тебе, и всего самого хорошего.
No creo que nos volvamos a ver y quiero desearte buena suerte... y todo lo demás.
Вряд ли.
No creo.
Ценю твой жест, хотя вряд ли твои парни такие уж любители вина.
Aunque sospecho que tus chicos no son muy apegados al vino, ¿ no?
В конце концов, вряд ли кто-то знает, что вы здесь.
No estoy seguro de que alguien sepa que estás aquí.
– "Вряд ли выживет".
- "Puede que no sobreviva."
Вряд ли на это есть простой ответ.
No hay una respuesta sencilla para eso.
И вы вряд ли знаете имя этого школьника?
¿ Supongo que no conoce al estudiante en cuestión?
Вряд ли там продают простые кеды, Висконсин.
Probablemente no estamos hablando de las zapatillas Keds, Wisconsin.
Вряд ли, Рок.
Yo no lo creo, Roca.
Вряд ли это сложно.
no debe ser demasiado duro.
Вряд ли.
Es poco probable.
Даже вы понимаете, что подобные действия вряд ли напугают политического деятеля.
¿ Alguno de nosotros duda que un operador politico se rebajaría a esas medidas?
Полицейские вряд ли воспримут меня всерьез.
Ve a la policía. No soy alguien a quien la policía tome muy en serio.
Можете не верить нам на слово, но на этих картинках вы вряд ли найдете заложников, которых не заметили мы.
No creo que vayas a ver ningún a ningún rehén en las fotos, pero de esta manera, puedes comprobarlo por ti mismo.
И вряд ли этого хочу.
No creo que ni siquiera quiero...
Вряд ли можно считать это неожиданностью.
No es muy sorprendente.
Это жутко, да, но вряд ли неестественно.
Es grotesco, sí, pero no es antinatural.
Вряд ли... Но думаю, мы, люди, весьма похожи на вас.
No que yo sepa, pero supongo que los humanos son todos iguales para ti, ¿ eh?
- Вряд ли.
- Lo dudo.
вряд ли получится 17
вряд ли кто 61
вряд ли что 27
вряд ли это возможно 19
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
вряд ли кто 61
вряд ли что 27
вряд ли это возможно 19
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
личное пространство 30
лицо 351
лиза 2299
лицо со шрамом 65
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лист 117
лифт 126
либо делала 79
лицо 351
лиза 2299
лицо со шрамом 65
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
лист 117
лифт 126
либо делала 79
листья 45
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
личное 183
лимоны 35
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
либо встречал 191
лицом 34
либо видела 193
личное 183