English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все законно

Все законно traduction Espagnol

259 traduction parallèle
- Нет, все законно.
- No, está bien.
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
No me ha presentado a nadie. Ni sé si son legítimas.
Я управляю казино, все законно.
El casino tiene licencia. Es legítimo.
Все законно.
Es legal.
Все законно, никаких придирок.
Todo legal, sin historias.
- Мы кормили его, одевали. Он наш, как будто плоть от плоти. - Марк Стэнфорд сказал нам, что все законно.
Lo alimentamos, lo vestimos, es como de nuestra propia sangre.
- Здесь все законно?
- ¿ Es esto legal, Sargento?
Все законно, не волнуйся. Я не сбежал.
De permiso, no me he fugado.
В любом случае это все законно, через день я сделаю твоего отца честным человеком.
De todas formas, todo es legal. Y, bueno, justo un día después antes de sacar al hombre honesto que hay en tu padre.
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно? Ни забот, ни хлопот.
Pero, ¿ por qué, si puede hacerse con toda legalidad?
Дом, меблировка, земля все это было и остается законной собственностью Гефсибы Пинчен.
La casa, los muebles, la tierra... le pertenecen a la propietaria legal... Hepzibah Pyncheon.
Правда, Вам повезло, что в то время я не был таким хорошим доктором? Все было так законно.
Y qué suerte que yo no fuera bueno.
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Recuerda, Wilson, a Grafton le tiene que parecer legal.
Все тихо, мирно и законно.
Es un arreglo perfecto.
Я внимательно прочел все пункты. Вроде бы все понятно и законно.
Lo he leído bien ; todo parece claro y legal.
Все совершенно законно. Это деньги Летиции, так что не волнуйтесь.
Es perfectamente legal, era el dinero de Letizia.
Но к нотариусу вы пойти должны, чтобы все оформить законно.
Entonces, tendremos una reunión sólo para firmar, y responder a todo lo que se les preguntará, ¿ está claro?
Это было все совершенно законно.
Todo era perfectamente legal.
Все совершенно законно.
Es perfectamente legal.
И всё, что я делаю - законно.
Las cosas que hago son honradas.
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Pensaba que todo era legal, hasta que... después del robo, vi cuánto le había tocado a Gordon.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Hijo, según he oído lo mayor del Bandido es su ego, eso y unos dólares y hará cualquier cosa, ya sea legal o no.
Знаете, Если это не законно то вам придётся тогда воевать со всей звёздной системой.
Sabes, si es ilegal tendrás que luchar con todo el sistema estelar.
Всё законно, Ваша Честь.
Está internado, Señoría. Es sicótico.
Все должно быть законно.
Tiene que ser todo legal.
Все абсолютно законно, в этот раз это действительно спасенное имущество.
Es legal y esta vez son restos de verdad.
Всё законно.
Fue por la ley.
Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
Es injusto que un hombre no pueda visitar la casa que legalmente arrienda, sin provocar especulaciones.
Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
Admito que todo lo que él hizo es legal. hasta dónde él sabe.
Свержение законно избранного президента и передача всей власти Звездному Флоту?
¿ Destituir a un presidente elegido legítimamente para otorgarle a la Flota Estelar el control del gobierno?
- Я тебя проверяю. У меня всё законно. Теперь продаю только адреса звёзд и ничего больше.
Soy un comerciante legítimo, sólo vendo mapas.
Не сомневайтесь, всё законно.
No lo dudo en absoluto.
Я хочу, чтобы все было законно.
Quiero que todo sea legal y correcto.
Вот он, всё законно, подписано судьёй, ясно?
Aquí está, perro. Es válido y legítimo, firmado por el juez.
Надеюсь, что всё законно. На 1000 процентов.
- Mil por ciento.
Я лишь пыталась убедиться, что все будет честно и законно.
Quería asegurarme de que todo está bien.
- Всё законно.
Aquí está.
Всё законно.
Oh, no es ilegal.
Все, что проходило по кассе - было законно.
Todo lo que vendemos por mostrador es legal.
- Все законно?
- ¿ Está todo legal?
Лайл, у нас все абсолютно законно.
Lyle, te estoy diciendo esta operación es 100 % legítima.
И давайте начистоту. Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
Ustedes Vinieron hoy porque quieren escapar de su existencia miserable que les niega lo que, por derecho, les corresponde.
Всё, что мы делаем, законно.
Todo lo que hacemos es legal.
Нет, всё законно. Я же на условном.
No, salí bajo palabra.
Всё совершенно законно..
Todo es perfectamente legal- -
—... что всё законно.
Puedo...
Всё законно.
Es legal.
- И это всё законно?
- ¿ Es legal?
Остынь. Все совершенно законно.
Resígnate, es todo legal.
И вдобавок изнасиловала. Во-первых, все было законно.
Y además, solía violarlo.
Всё это было законно прописано человеку испытывающему постоянную боль. но не пропустившему ни дня на работе?
¿ Le recetaron todas estas pastillas a alguien que vive con permanente dolor y no falta un día al trabajo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]