English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Всё зашло слишком далеко

Всё зашло слишком далеко traduction Espagnol

128 traduction parallèle
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Dile que soy un hombre razonable, que las cosas han ido demasiado lejos.
Да, я мог бы это сделать, мужик, но сейчас всё зашло слишком далеко.
Sí, puedo hacerlo, hombre, pero esto ya ha llegado demasiado lejos
Всё зашло слишком далеко. Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
La situacion ha ido demasiado lejos, se ha burlado de los dioses... ha anulado el Gobierno y ha insultado a lo mejor de Roma.
Но сейчас всё зашло слишком далеко. Теперь они кроссят всех непонятно зачем.
Pero hasta donde yo sé... no tenían ningún motivo detrás
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy estamos en el punto en el que lo mejor para todos sería que dijeras qué es lo que te está molestando.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
Todo el asunto fue una broma... que llegó demasiado lejos.
Эта статья была розыгрышем, и всё зашло слишком далеко.
El asunto completo fue una broma. Que se fue de las manos.
Он сбежала с ним из дома на некоторое время в прошлом году. Всё зашло слишком далеко.
Se fue con él un tiempo el año pasado, y se enredó bastante.
- Нет, это всё зашло слишком далеко.
Va demasiado lejos, Greger.
И я осознаю, что сделала что-то не так Я понимаю, что всё зашло слишком далеко.
Y cuando me di cuenta que había cometido una equivocación ya estaba demasiado lejos para esquivarlos.
Всё зашло слишком далеко.
Esto se salió de control.
Начиналось это всё не так. Но через несколько месяцев я поняла, что всё зашло слишком далеко.
Al principio no era así pero hace un par de meses esto llegó demasiado lejos.
Всё зашло слишком далеко.
Esto ya ha llegado bastante lejos.
Всё зашло слишком далеко.
Estoy metido hasta el fondo. No puedo dejarlo ahora.
Всё зашло слишком далеко и становится только хуже.
Ha ido demasiado lejos y está tomando velocidad.
- Все зашло слишком далеко.
- Ya llegó demasiado lejos.
По-моему, все зашло слишком далеко.
Creo que las cosas han ido demasiado lejos.
Пока все не зашло слишком далеко.
O irá demasiado lejos.
Между нами всё уже зашло слишком далеко.
Siempre haces lo mismo.
Ну все, это зашло слишком далеко.
Esto esta yendo demasiado lejos.
Все зашло слишком далеко.
No puedo darle verbalmente una autorización para un asunto tan serio.
Все зашло слишком далеко.
Es demasiado tarde para eso.
Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко.
Mientras descubrimos los centros de placer orarán y meditarán y se asegurarán de que no vayamos demasiado lejos.
Взламывать компютеры конечно весело но всё это зашло слишком далеко.
Entrar en los servidores fue divertido, ahora ya aprendí como hacerlo.
- Да. Пока все не зашло слишком далеко, пока все не стало слишком серьезным.
Antes de que las cosas fueran demasiado lejos, tú sabes,
Пока все еще не зашло слишком далеко.
Todavía no es muy tarde.
Я проясню эту ситуацию прямо сейчас пока всё не зашло слишком далеко. Дафни!
Voy a aclarar esto todo hasta ahora antes de que se más.
Я положу этому конец, пока всё не зашло слишком далеко.
Voy a ponerle fin antes de que vaya más lejos.
Все зашло слишком далеко. Мама, что случилось?
¿ Mamá, que es esto?
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло.
Porque, Chaz, dejé que todo llegue muy lejos.
Все зашло слишком далеко!
Ha ido más lejos de lo que jamás pensamos.
Всё это зашло далеко, слишком далеко.
Esto ya ha ido muy lejos. Demasiado lejos.
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
Ok, no crees que has llegado demasiado lejos?
Я могу говорить на их языке с ограниченным словарем и я имею, элементарное понимание их логики но, все зашло слишком далеко чтобы я мог заявить себя компетентным представителем.
Yo puedo hablar su lenguaje con un vocabulario limitado y tengo un entendimiento rudimentario de sus costumbres, pero esto es demasiado para que lo maneje yo solo.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
¿ Cómo lo averiguas antes de meterte demasiado?
Так, я думаю, это все зашло слишком далеко!
Bien, creo que esto ha ido demasiado lejos!
Вы... Теперь все зашло слишком далеко.
Han... han ido demasiado lejos.
Всё слишком далеко зашло, всё это враньё.
Has ido demasiado lejos con esta mentira.
Все зашло слишком далеко.
Esto se ha vuelto realmente feo.
Это все... Это все заш... Это все зашло слишком далеко.
Esto ya ha llegado demasiado lejos.
Мы должны найти способ спровоцировать её, чтобы вытащить из этого, пока всё не зашло слишком далеко.
Tenemos que buscar una manera para que salga de esto, que se fue bastante lejos.
Все слишком далеко зашло.
Todo esto ha ido demasiado lejos.
Похоже, всё это зашло слишком далеко.
Parece que... las cosas fueron muy rápido.
Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко.
De esta forma, puedes irte antes de que vaya demasiado lejos
Все зашло слишком далеко.
Se me fue de las manos.
Все это зашло слишком далеко.
Esto ha llegado demasiado lejos.
Все зашло слишком далеко, полковник.
Esto ya ha ido muy lejos, Coronel.
Джордж, я думаю, что все зашло слишком далеко, чтобы что-то исправлять.
George, creo que las cosas fueron demasiado lejos como para arreglarlas.
- Советник Дексхарт, все зашло слишком далеко.
Concejal Dexhart, esto ya ha ido demasiado lejos.
Я здесь потому что все это слишком далеко зашло и все что мне сейчас нужно, это чтобы ты поднял телефонную трубку и отозвал жалобу.
Estoy aquí, porque esto ya ha ido muy lejos y lo que necesito que hagas ahora, es que tomes ese teléfono y que retires la queja.
Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Estás llevando esto demasiado lejos, ¿ no crees?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]