English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Всё закончилось

Всё закончилось traduction Espagnol

2,232 traduction parallèle
- И чем всё закончилось?
- ¿ Y qué sucedió esa vez?
Гарет, я хочу, чтобы всё закончилось сегодня.
Gareth, quiero que esto se termine hoy mismo.
Я лишь хочу, чтобы всё закончилось.
Solo quiero que este problema desaparezca.
Ее отец был генералом на войне, на стороне проигравших и когда всё закончилось, его застрелили прямо на улице.
Su padre era un general en la guerra, del bando perdedor, y cuando acabó, le dispararon en la calle.
Как у вас всё закончилось с Сарой? Не вижу логики.
- ¿ Cómo dejaste las cosas con Sara?
Тыковка, я не хочу, чтобы у вас всё закончилось так, как в прошлый раз.
Cielo, tan sólo no quiero que las cosas terminen de la forma en que terminaron la última vez para vosotros dos.
Когда всё закончилось, я рыдал, увидев, что от тебя остались одни ошмётки.
Cuando lo hice, lloré cuando te vi en todos esos pedazos.
Но теперь всё закончилось.
Pero acabó.
Всё закончилось.
Todo terminó. Estás en casa.
Похоже, всё закончилось хорошо.
Parece que después de todo las cosas se resolvieron bien.
Должна сказать что ничего не может сравниться с неделей в СНЛ. Мы пробыли вместе шесть долгих дней. Мы просто сочиняли и репетировали и потом всё закончилось.
Tengo que decir que nada se compara con una semana en SNL... estamos aqui por 6 largos dias... escribiendo y ensayando y ya está... lo que es diferente a los 5 meses que pasé grabando Lesmis...
Тогда, всё закончилось тем, что он начал давать показания на наших друзей в обмен на снижение срока.
Entonces acabó testificando contra nuestros amigos a cambio de un trato.
Я был не слишком хорош в этой роли, учитывая, что все закончилось моей смертью.
Aquello no fue mi mejor actuación, considerando que acabé muerto.
Мы подняли этот вопрос, потому что наши дети были в машине и все закончилось немного....
Nosotros solo sacamos el tema porque nuestros hijos iban en el coche y acabó siendo un poco...
Думаю, тебе надо, чтобы это все закончилось, так же, как нам.
Necesitas que esto se aleje tanto como nosotros.
сюрприз, сюрприз... и все закончилось тем, что я повез их один.
sorpresa, sorpresa... y acabé llevándolos yo solo.
Все закончилось хорошо.
Todo está bien.
Все почти закончилось.
Ya casi termina.
Всё уже закончилось.
Se acabó.
И когда все закончилось, вся эта злость... она ушла.
Y después de que se terminara, todo ese enojo... se había ido.
Я просто хочу, чтобы все закончилось и мы могли двигаться независимо, что будет дальше.
Solo deseo que todo esto termine, para que podamos avanzar hacia lo que sea que venga después.
Сейчас, когда все закончилось, постарайся немного отдохнуть.
Ahora que ha terminado, trata de descansar.
А все закончилось?
¿ Ha terminado?
Все закончилось.
Ya terminó.
На мне все закончилось, и мной все начинается.
Estuve allí al final, ahora estoy aquí al principio.
О. Слава Богу, что все наконец закончилось.
Gracias a Dios que por fin ha terminado.
Все еще далеко не закончилось.
Esto está muy lejos de haber terminado.
Теперь, когда все закончилось, я могу быть здесь, с тобой.
Ahora que ha acabado, puedo estar aquí, contigo.
В прошлый раз, когда парень попросил меня сбежать с ним, все закончилось не так уж хорошо.
La última vez que un hombre me pidió que huyera con él, no terminó muy bien.
Все закончилось.
Ya se ha terminado.
Но я думаю есть кое-что, что мы могли бы сделать, что бы все это закончилось, верно?
Pero supongo que hay una cosa mas usted podría ponerle fin a todo esto, ¿ verdad?
* Что ж, бывают ночи, когда мне хочется, чтобы все это закончилось * * Потому что я мог бы пообщаться с друзьями для разнообразия *
* Algunas noches desearía que esto terminara * * porque me vendrían bien algunos amigos para variar *
Все закончилось!
Oye... Oye, está bien!
Всё закончилось.
Se acabó.
В конце концов, они были вместе 15 лет, и все закончилось только пару недель назад, так что... 15 лет?
Después de todo, llevaban juntos unos 15 años, y cuando terminó hace un par de semanas, sólo... Todavía estoy ajustándome, ya sabes. ¿ 15 años?
Мы нашли младенца, похититель за решеткой, все закончилось.
Encontramos al bebé, la secuestradora está detenida, hemos acabado.
Нет, я... когда все закончилось, я вышел из комнаты.
No, yo... cuando se acabó, salí de la habitación.
Все уже закончилось?
Debe ser el fin.
Все закончилось.
Se acabó.
До того, как все закончилось в гавани.
- Antes de terminar en el puerto.
- Нет, на этом все закончилось.
- No, no pasó nada más.
Чем это закончилось? - Мы всё починили.
- Lo solucionamos completamente.
Мы все знаем чем это закончилось.
Todos sabemos lo bien que salió.
- Думаешь, все закончилось?
- ¿ Así que crees que hemos terminado?
Нельзя, чтобы всё так закончилось.
No podemos permitir que acabe así.
На этом всё и закончилось.
Y ese fue el fin de eso.
И все закончилось в канадском противо-мошенническом центре.
Termino en el centro anti fraude Canadiense.
Не то что бы я хотел совать нос не в свое дело, но у вас с детективом Д'Амико все закончилось хорошо?
No quiero meterme pero, ¿ terminó todo bien entre tu y la Detective D'Amico?
Закончилось всё тем, что из-за неё сборная Франции провалилась на чемпионате мира по футболу в 2010.
Y acabó siendo la razón por la cual la selección francesa de fútbol lo hizo tan mal en el campeonato del mundo del 2012.
Убивать приходилось? " На этом всё и закончилось.
¿ Mataste a alguien? " Y ahí se terminó.
Панеб... Он спал с женой своего коллеги-строителя Кенна, и, нет, этим всё не закончилось.
Paneb... se había acostado con la mujer de su compañero Kenna, y no, eso no era todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]