Все и каждый traduction Espagnol
916 traduction parallèle
Вы были великолепны. Все и каждый из вас.
Habéis estado magníficos, cada uno de vosotros.
Приглашаются все и каждый.
Vengan todos.
Все и каждый знали, каким образом она получила работу.
Tocándome. - ¿ Estás seguro de eso?
Все и каждый были приятными.
Y todo el mundo era encantador.
я приветствую'и'азана из пустынной страны! " все и каждый получили подтверждение
Yo saludo a Fy Fazan, de la lejana tierra del desierto,... que viene a visitar nuestras tierras, y con razón se dice que este jeque está forrado.
Неудивительно, что я потерял все и каждый раз оказывался один.
Por otra parte, también he perdido muchas cosas y me he encontrado solo muchas veces.
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Cada día entran en su memoria 50 hechos nuevos... y puede recordarlos todos.
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
- El mismo hombre. - Cada día... guarda en su memoria 50 nuevos hechos, y los recuerda todos.
Все знают, что у меня бессонница, и каждый считает нужным спрашивать у меня, как я спал.
¡ Saben que sufro de insomnio y todos tienen que preguntarme si he dormido bien!
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Todos los que conozco, la hermana de Maxim, los sirvientes... Sé que todos piensan lo mismo. Todos me comparan con ella, con Rebecca.
Каждый должен сделать все, чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
Todos deben trabajar juntos para obtener el abanico de hojas de palma y acabar con las llamas.
Обыскивала все щели и каждый уголок в поисках своего потерянного малыша.
Ha estado buscando a su bebé extraviado. El señor Jones la ayudó.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
Dicen que no hay mejor lugar en julio y agosto. Carreras y juego todos los días. Millonarios, gente importante, deportistas.
каждый день и все смотрят на ее променады каждую ночь в игорном доме на Ройал Стрит можешь представить женщину в игорном доме?
Todos los días. Pasando con su carruaje por nuestra calle. La otra noche en una casa de juego en Royal Street.
Держу пари, ты каждый день ходил к Деллароу и все примечал!
Seguro que vas a Dellarowe a tomar apuntes.
И "Это случится завтра" поднимет нас на самый верх каждый находит в ней что то про себя он или она я не все понимаю в этой книге но я уверена, что это прекрасная любовная история
El libro ha influido en gente de todos los estratos sociales. Desde los más altos... Por mi madre, que este libro es la respuesta a todos nuestros problemas.
И каждый раз всё остается по-прежнему.
No te has perdido nada. Son todos iguales.
.. Я в него тайно внес все имена врагов народа и доказательства их вины. Каждый день я из него выбираю кого-нибудь на казнь.
Mi agenda secreta, en ella consta la lista de los enemigos de Francia y todos sus delitos, es el que utilizo para elaborar la lista para la guillotina.
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
Siempre que nos mudamos, desapareces y me dejas a mí con todo.
Каждый вечер ты возвращаешься всё позднее и позднее
Cada noche llegas más tarde a casa.
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
Y el Sr. Gainsboro continuará llamando todas las noches a esta hora... para ver si estoy bien y feliz.
И, в конечном счете, каждый человек, работающий в фирме "Миссайлз" знает, что мы все вместе играем в одной команде.
Al fin y al cabo todos los hombres que trabajan en "missiles" saben que estamos juntos en el mismo barco.
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
Cada noche de alguna manera sabíamos que esto pasaría.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Salir todas las noches y fingir ser otra persona frente a toda esa gente.
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Pero empeorará cada vez más hasta que cada ciudadano de este país tenga que levantarse y decir si está de parte de la justicia y la libertad o de los Thomas Jordan de este país.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
Los miembros de una familia no son gente de paso como pasajeros en un autobús... sino una sola unidad : Uno para todos y todos para uno.
Но это ты ; каждый раз ты меня зовешь и просишь вернуться, чтобы начать все с начала.
Eres tu el que siempre me llama y siempre quiere volver a empezar de nuevo.
Моя мать хочет, чтобы я ей всегда обо всём рассказывал. Всё её рассказывать, подумать страшно! И каждый раз она говорит, что я не люблю её.
Mamá siempre quiere... que le cuente todo.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
Gracias al Dr. Radcliffe, el control de la fusión de los átomos de hidrógeno y todo lo que ello implica para los recursos energéticos está cada día más cerca de convertirse en realidad.
Ну, всё будущее, каждый год и время на Земле изменятся просто так, и никто не будет знать этого?
Bueno, todo el futuro de cada año, y el tiempo en la Tierra va a cambiar así, Y nadie sabe que tiene?
Каждый, кто читал и размышлял о борьбе, организациях, экономическом, историческом развитие, наделял все эти вещи личным контекстом.
Todos los que han leído y pensado... esa lucha, las organizaciones, el desarrollo económico e histórico, pone las cosas en su contexto.
Ты все еще боишься... неизвестного, как и каждый.
Aún tienes miedo... a lo desconocido, como todos los demás antes que tú.
Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше Часто приходится определять возраст пациента как среднее арифметическое всех доноров
Cuantos más donantes hay, tenemos que calcular la edad haciendo la media.
Всё чаще и чаще, едва ли не каждый день.
Y cada vez más, casi todos los días.
В конце концов, все мы хотим одного и того же - порядочное общество, где каждый счастлив.
Al final, todos queremos la misma cosa,... una sociedad ordenada, con todo el mundo feliz.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Cada desplome de una figura del poder totalitario revela la comunidad ilusoria que la apoyaba unánimemente, y que no era más que un conglomerado de soledades sin ilusión.
они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Ellos hacen la guerra, ellos establecen la paz, pero no dicen ( y la crónica de hecho no lo añade ), por qué hacen la guerra, por qué razón hacen la paz. En la ciudad, en la corte del príncipe, no hay nada que escuchar, todo está silencioso, todos celebran sesión a puerta cerrada y deliberan para ellos mismos : las puertas se abren, los hombres salen para aparecer en escena, hacen una acción cualquiera, pero actúan en silencio ".
Если бы каждый молился Святому Иосифу и тратил полчаса в день на медитацию, все были бы абсолютно спокойны.
Si todo el mundo rezara a San José. Y dedicara 30 min. al día a la meditación,
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает.
Supongamos que Dios no existe y que todos podemos hacer lo que nos plazca.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Un amigo insistía en que los excrementos que le sirvieramos todos los dias vinieran de la mujer de un mendigo, por ser más pútridos y deliciosos.
Употребляю каждый день и, хотя мне уже 80, скачу, как юнец, и все равно : сердце - как часы а яйца - как камень!
Yo tomo un poco todos los días, y teniendo casi 80 años, mi corazón sigue latiendo como una campana. - Y el hígado como una roca.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Y nosotros, cada año, nos reunimos aquí para recordar aquel milagro, aquel milagro grandioso, y no solo aquel, sino todos los demás milagros que ocurren todos los días, en cada rincón de la Tierra, en la vida del hombre y de todo lo creado.
Они поженились в 1911. В течение 3 лет они были все время вместе, каждый день. И когда его мобилизовали, она хотела выпрыгнуть из окна.
Se casaron en 1911... durante tres años jamás se separaron... y cuando a él le movilizaron... ella quiso tirarse por la ventana... pero los vecinos la detuvieron.
Каждый камень в том доме был для меня памятью о нём, и теперь, при словах Корделии, расставшейся с ним не далее как месяц назад, он наполнил все мои мысли.
Cada piedra de la casa me traía un recuerdo suyo... y oyendo a Cordelia hablar de él... como de alguien que había visto hacía un mes mi perdido amigo ocupó mis pensamientos.
И пошли все записываться, каждый в своём городе.
Cuando Cyrenius fue gobernador de Siria y todos fueron al censo, cada uno en su propia ciudad.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Conocí a un tipo aquí que era crítico de arte, de las noticias, y decía que se enfurece terriblemente cada vez que veía esto, entonces, se acercó a unos de los artistas de la exposición de hoy y dijo :
Каждый день все больше и больше людей лишаются работы.
Pero no es suficiente en estos tiempos.
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Pero mi hermano vivía aterrorizado por exhibirse ante los demás.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
* Я знаю каждый его взгляд * И нежное выражение на лице * И всё же это то, чего я не признаю
Pensaba que conocía todas las miradas, y la dulce expresión de su rostro, pero esta no la reconozco aunque he estudiado su rostro durante horas.
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38