English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Все идут

Все идут traduction Espagnol

550 traduction parallèle
- Куда они все идут? - Ко всем чертям!
- ¿ Adónde van todos?
Все идут.
Todo el mundo viene.
Все идут на рыбалку.
Todo el mundo se va de pesca.
Все идут спать.
Todos a la cama.
- Куда это все идут?
- ¿ Qué pasa?
Зачем все идут ко мне?
¿ Por qué venís todas a mí?
Все идут в Конвеншн Центр.
Todo el mundo de Alkmaar ha ido.
Небольшая группа решает, а все идут за ними. Кто из-за веры, кто из интереса, а кто и из-за страха.
Un puñado de hombres decididos... y todos vendrán detrás, por ideales, por intereses o por miedo.
Они все идут на экспорт.
Supongo que las han exportado todas.
Все идут.
Vamos a ir todos.
Мужчины и женщины, белые и черномазые - все идут по одному сигналу...
Hombres y mujeres... Blancos y negros. Todos con el mismo semáforo.
Пара влюбленных уходит из города, проходят пригороды, и все идут, идут... и вечером приходят...
Una pareja sale de una ciudad, caminando. Cruzan los suburbios y siguen caminando, y caminando por la noche llegan...
С тех пор, как войска перекрыли главную дорогу, все идут по моей земле!
Desde que el ejército cerró el camino, todo el mundo toma... este desvío y pasa sobre mis tierras.
А остальные все идут за мной.
Los demás mariquitas, síganme.
Все идут, а я что?
Todos van. Y yo, ¿ qué?
- Все идут.
- Va todo el mundo.
Их сотни - и все идут сюда!
¡ Cientos de ellos, y vienen hacia aquí!
Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать.
Una hora con mis trofeos y hacen todo lo que pueden para huir de mí.
С ним всё трудней, пока дела идут на лад.
Lo está complicando, justo ahora cuando todo iba rodado.
Дела идут всё лучше.
Los negocios van mejor.
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи,
Toda la noche, a cada hora, llegan trenes militares.
Вседа. я узнал потом они идут в церковь я узнал о них все хорошо Купидон
Me he informado. También van a la iglesia. Lo he averiguado todo.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
Когда у меня все дела идут на перекосяк, я частенько прихожу сюда и рисую холмы и бегающих кроликов.
Cuando hacía algo mal... venía a esconderme aquí.
Они все ровные и идут с севера на юг.
Son clarísimas, y van de norte a sur.
Когда они идут - все бегут и прячутся.
Lo mejor es alejarse cuando se les ve aparecer.
Все идут на эту игру.
Mamá, no seas tan cabezota.
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Tomemos dos de cada bando.
С надвигающимися облаками, предвестниками шторма, все крестьяне идут к засеянным полям.
Con las nubes se acerca la tempestad.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft asalta con entusiasmo, desgraciadamente erra.
Если все надели свои диски, то соотнесем наши даты с Доктором. Они идут!
Si todos llevamos los diales de viaje, nos encontraremos con el Doctor.
Все пули идут в одном направлении.
Todo el fuego se concentra en el mismo sitio.
Трагедия заключается в том, что когда они понимают, кто они и куда идут, все остается непонятным.
Lo trágico es que una vez que sabemos... todo sigue siendo misterioso ".
Нет, все неприятности идут от меня, поверь.
No los tendrá. El único problema se lo daré yo.
Все, кто участвует, идут по доброй воле.
Todos los involucrados deben estar de acuerdo con esto.
Все фазы идут как запланировано.
Todas las fases progresando según lo previsto.
Они идут! Все втроём.
Ahí vienen los tres!
Все же идут купаться.
¿ Y qué? es una excursión a los baños.
Потому что если пойдет слух о том, что идут федералы, то Гондорф свернет все свое дело.
Si se enteran de que el fbi los sigue, Gondorff suspenderá todo.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Aún así ese tropel de velas navega y navega...
Все животные джунглей идут туда.
Todos los animales de la selva van allí también.
- Они все еще идут, Доктор.
- Todavía se acercan, doctor.
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Esa es la realidad. La gente se ha acostumbrado a que si alguien tenía un problema... habla con Bednarz y éste se lo soluciona. Y ahora ya no acuden eeehm...
Соревнования все еще идут?
¿ Aún tienen torneos aquí? Ah, sí.
Видишь, эти вещи всё-таки не идут у меня из головы.
No consigo quitarme esas cosas de la cabeza.
Если верить этому чертовому прибору, все излучения в данном секторе, в том числе и свет, идут в обратном направлении.
Según estos instrumentos del demonio,... todas las radiaciones en el sector de Perdide, incluyendo la luz. ¡ Van marcha atrás!
Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
Zánganos. Todos caminando por la calle, todos parecidos... todos vistiendo el mismo uniforme deslustrado y aburrido.
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Van más rápido. más lejos y más alto que en ninguna otra parte.
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Todos los pilotos de las Fuerzas Aéreas pasan por esa puerta.
Часы Эйнштейна отстают от моих точно на одну минуту и все еще идут!
El reloj de Einstein está exactamente un minuto detrás del mío y aún funciona.
Теперь все играют в "девятку". Она быстрая,... её удобно показывать по телику,... постоянно идут разбои пирамиды.
Ahora todo es bola 9 porque es rápido bueno para la TV bueno para tiros de ruptura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]