Вы бы знали traduction Espagnol
706 traduction parallèle
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Si es usted la Gardenia Azul sabrá qué pie calza.
Вы бы знали, что случилось в парке.
Ni se imaginan lo que pasó en el parque.
Вы бы знали это, если бы служили.
Si el señor hubiera servido, lo sabría.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
U obligarlo a que la llevara con él, si no, hubiera usted sabido que todo había acabado...
Вы бы знали, какой у него дух изо рта. Ему везде черти кажутся.
Los únicos espíritus que vio esta noche son los que olí en su aliento.
Если бы Вы только знали, с какой радостью я это сделаю!
Nada me causaría más placer en este momento.
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила...
"sabrías por qué no pude quitársela".
≈ сли б вы только знали, то вместо цветов бросали бы в мен € камни.
Si Uds. supieran, esas rosas que me arrojan esta noche podrían ser piedras.
Вы никого не знали бы там, и никто бы не осмеливался узнать Вас?
No conocía a nadie ahí. Nadie se atrevía a conocerla.
Вы, все-равно, не помогли бы мне, даже если бы и все знали.
No podría haberme ayudado, aunque lo hubiera sabido.
Если бы вы знали, какая она -
Sé cómo es usted.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Deberíais conocer como yo a estas gentes.
Если бы вы знали, кого она любит- -
Si supiera a quién ama de verdad...
Генри, если бы вы меня знали!
¡ Si me conocieras!
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Si me conociera de verdad, sabría que no quiero estar aquí.
Сэр, знали бы вы, как я счастлив.
Señor, no sabe lo feliz que me hace.
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Si leyera los periódicos en vez de escribirlos, sabría que Mr. Durand está en manos de la policía.
Вы бы тоже так поступили, если бы знали как.
Vosotros hubierais hecho lo mismo si hubierais podido
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Si Ud. supiera lo que significa para nosotros dejar Europa, ir a América.
Если бы вы знали, как я страдаю!
Si supieras cómo me siento.
Если бы вы только знали!
- Si supiera...
- Если бы вы знали, что... - Убирайтесь!
- ¡ Largo de aquí!
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
Si supiera lo que es esto, se hubiera puesto más nervioso.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
Si supiera lo que significa para nosotros- -
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Si hubiésemos sabido que estabas aquí retenida...
О, мадам Роза! Если бы вы только знали!
Oh, señora Rose, si supiera qué me pasó.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
Dijo que, de saber dónde estaba Cravat, tal vez iría por él.
Если бы вы знали, что он для меня значил, этот велосипед...
Si supiera usted lo importante que es para mí.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
Si conocieran a Rosa sabrían que su casa está tan lejos de la serrería como es posible.
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости!
El amor daría asco si se tuviera en cuenta a las mujeres... [discrepo un poco del audio esp, pero no sé expresarme] que han sido la condena de nuestra iniciación.
Если бы вы знали, сколько хлопот доставляют эти парни каждый день.
Si supiera cuántas preocupaciones dan estos chicos todos los días.
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
No sé si lo entenderá, pero a mí me divierten.
Знали бы вы, что это значит для актрисы.
No sabéis lo que esto significa.
Если бы вы знали, какое удовольствие видеть этот замечательный автомобиль.
Es un placer ver esta maravilla tan bien conservada.
Эх, знали бы вы, как я вкалывал в ваши годы!
Si supiera los trabajos de hambre que tuve que afrontar cuando tenía su edad, joven.
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
Quiero decir, ¿ no puede ser que haya sido destinado aquí hace poco y usted no se haya enterado?
Если бы вы знали, на что я способен...
Si supieras de lo que soy capaz.
Если бы вы знали, через что я прошёл, пытаясь добиться утверждения.
¡ Si supieras lo que he tenido que luchar para que llegara este momento!
Я хотел, что бы Вы знали...
Quería que supiera...
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Si me conociera un poco, Sr. Crabtree... descubriría que estoy desprovisto de todo sentido del humor.
Что бы вы сделали, если бы знали человека...
¿ Qué haría si conociera a un hombre...?
- Карсвелл, если бы вы только знали...
- Karswell, si usted supiera.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
¡ Si le contara todo lo que hice hoy para pasar el tiempo...!
А если бы вы знали, что выиграете? Много?
¿ Y si estuviera segura de ganar... mucho?
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
¿ No sabes que me muero por decirlo?
Если бы Вы знали, что Вы значите для нас.
Si supiera lo que significa para...
Если бы вы знали, как я устала.
- Habrá sido agotador.
Если бы вы знали, как я кричала.
Si supieras cuánto grité...
Если бы вы знали...
Ni se lo imagina.
За мной так следят, если бы вы знали.
Todo el mundo me mira...
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38