English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вы из тех

Вы из тех traduction Espagnol

620 traduction parallèle
Я думал, вы из тех людей, что живут достойно.
Pensaba que eras del tipo de personas que vivía decentemente.
Вы из тех, кто добивался преобразований в Лос-Анджелесе.
Tu eras el que estaba reclamando reformas en Los Ángeles.
Или может вы из тех типов, которые подставляют другую щеку... помня о загробной жизни.
O quizá es uno de esos tipos que presentan la otra mejilla... pensando en la otra vida.
Мистер Слоун, я работаю у вас пять лет и никогда бы не подумала, что вы из тех мужчин, которые...
Señor Sloan, he trabajado con usted durante cinco años y nunca pensé que fuera el tipo que...
И вы из тех, кто обливается потом?
Usted doctor... ¿ sería de los que callan empapados en sudor?
Или вы из тех, кто записывает имена своих жертв в дневник?
¿ Vino sólo para informarse?
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Creo que Ud. es otro inglés amante del desierto.
Но вы из тех людей, которые не способны на такое.
Hay cosas que algunos no hacen.
- Скажите, вы случайно не из компании тех ребят, которые там на корабле?
No formará parte de aquella banda de allí, de ese barco, ¿ verdad?
ћногих из вас € окрестил Ѕожьей милостью, некоторых соединил в браке, и над телами тех, кого вы любили,
He bautizado a muchos de ustedes en la gracia del Señor a otros les he unido en matrimonio. Y sobre los cuerpos difuntos de algunos de sus seres queridos
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Verá, nuestro divorcio fue como una de esas tragedias que se publican en los periódicos.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
¿ Has olvidado que no soy de los que se casa?
Не могли бы вы вспомнить номера банкнот из тех, которые нашли у инспектора Треверса?
Sí. El comisario dice que tiene Ud. muy buena memoria.
- Должно быть, он из тех гостей, которых вы вчера приняли.
- ¿ Qué invitado? - Un hombre ameno y simpático.
Но, честно говоря, вы лучший из тех Сант, что я видела.
Pero es el mejor que he visto.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
Pues yo si los he sentido desde el momento en que la vi bajar del avión.
С тех пор, как прибыл этот комитет, вы вели двойную игру, взяв себе в пару леди из Айовы.
Desde que llegó ese comité, juega usted a dos bandas y la señorita de Iowa es una de ellas.
Миссис Эрлин, вы самая дезкая и бесстыдная женщина из тех, что я встречал.
Es la mujer más escandalosamente descarada que he conocido.
Вы не из тех актёров, вокруг которых объединяется труппа. Нет.
"No es actor que le gusten las multitudes, no"
Нет, вы не из тех актеров, которые дают уроки.
"No es actor de los que van dando lecciones"
Я не говорю о судьях и присяжных. Но о тех из многих потенциальных убийц кто следит за дебатами, кто читает газеты и кому вы проникаете в сердца.
No me refiero a los jueces ni a los jurados... sino a los numerosos asesinos potenciales que siguen los debates, que leen los periódicos y que le tienen en buena estima a Ud.
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Soy uno de esos parientes pobres de los que debe haber oído hablar.
Вы говорите о тех трёх преступниках, которые сбежали из Квентина 10 дней назад?
¿ Se refiere a los tres presidiarios que escaparon de San Quintín hace 10 dias?
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали
Lo siento, pero temo que soy una de las que no invitó. Entonces, digamos que siempre hay tantos invitados... que rara vez puedo hablar con los que no invité. ¿ En serio?
И так вы провели 4 месяца, с тех пор, как вернулись из Шотландии?
Es lo único que bebe desde que llegó de Escocia hace 4 meses.
Вы всё ещё полагаете, что это станет хорошей историей, из тех, что рассказывают попутчикам?
¿ Aún cree que llegará a ser una anécdota divertida?
И если вы один из тех критиков, что считают телевидение безобразным, всё, что могу вам сказать : взгляните на это с моей стороны.
Si ustedes, como muchos críticos, creen que la televisión es horrible... lo único que puedo decirles es que deberían ponerse de este lado.
Я думаю, что она из тех девушек, которым определенно, нужно выйти замуж за... кого-то.
Creo que es el tipo de chica que debería casarse con... alguien.
Вы когда-нибудь видели, чтоб собака лежала, как одна из тех?
¿ Alguna vez has visto a un perro dejar una de esas?
Вы - один из тех, кто озабочен будущим?
No. Ud. Es uno de tantos que se preocupan del futuro.
Вы не из тех украденных 1 5 щенков?
¿ Eres uno de los 15 cachorritos robados?
Вы не из тех, кто дает даром.
Usted no es de esas personas que dan algo gratis.
Вы не из тех мест, где их держат?
¿ No vienes del pueblo donde están?
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
Generalmente es el hombre quien no quiere entretenerse.
Вы не из тех земель, ещё вы незнакомы сэру Вильяму.
Usted no es de estas tierras, sin embargo, usted parece ser un extraño a Sir William.
Я не из тех шерифов, с которыми вы имели дело.
No soy como esos sheriffs que tanto conoces.
Вы считаете, что один из тех, кто забросил нас на 1000 световых лет от той планеты, - на борту и убивает наших людей?
¿ Quiere decir que quien nos lanzó a 1.000 años luz ha venido para matar a los nuestros?
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
Sólo uno. Pero el más horrendo y abominable que se pueda imaginar.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Los hombres del Mayor han pegado a dos agricultores. De ahora en adelante sólo podrán comer budín, han dejado en el suelo todos los dientes.
Или вы один из тех, кто действительно стоит за всем этим?
¿ De verdad? ¿ O eres cómplice de la gente que está realmente detrás de esto?
Вы не из тех...
¿ Eres una de esas- -?
Потому что вы не из тех мужчин, которым приходится платить за женщину.
No tendrías que pagar. Podrías tener la que quisieras.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о... - О! - объяснили бы мне это...
Y, señor, sinceramente ciertos comentarios suyos me hicieron pensar que...
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
Probablemente eres uno de esos liberales tontos que piensan que los que tenemos armas disparamos como si fuese nuestro pene.
Так вы один из тех, кто украл их.
¡ Así que es usted quien los robó!
Вы здесь пишете, что идентифицировали Девять Путников, наш каменный круг, как один из тех горседдов из пророчества. Что такое горседд?
Usted dice aquí que ha identificado a los Nueve Viajeros, nuestro círculo de piedra,... como "uno de los tres gorsedds de la profecía". ¿ Qué es un gorsedd?
С тех пор как вы ушли из дома прошлой ночью.
Anoche, cuando se fue, tuve tentaciones de hacerlo.
Разве он не самый значительный человек из тех, кого вы встречали?
Es el hombre más horrible del mundo.
Я осознаю что вы единственный из тех, кто видел Variola... и поэтому вы здесь.
Soy consciente de que usted es el único que ha visto la variola... y por eso está aquí.
Вижу, вы выбрали прелестный пейзаж из тех, что унаследует мой сын.
Habéis escogido una bella vista para legar a mi hijo.
И я, который также вышел из нашей народной земли, и вскормлен на тех же тяготах и страданиях, торжественно заявляю вам : наша партия примет самые решителыные меры, чтобы мы наконец вышли из того тяжелого положения, в котором вы находитесы.
Y yo que también soy de pueblo y he mamado sus penas y desgracias en la leche materna declaro solemnemente que nuestro partido tomará medidas decisivas para que por fin podamos salir de la dura situación en la que viven.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]