Вы не знали этого traduction Espagnol
111 traduction parallèle
Вы не знали этого?
¿ O no?
Но вы не знали этого факта!
Puede ser ¡ Pero ese hecho Ud. no lo sabía!
- Вы не знали этого?
- ¿ No lo sabías?
- Я полагаю, вы не знали этого Марка Уайта?
¿ Supongo que no lo conocía, Mark White?
Но вы не знали этого.
No lo sabías.
"Ну, конечно, это был самый знаменитый христианский храм в Китае. Разве вы не знали этого?"
"Claro, por supuesto, fue la iglesia cristiana más famosa en toda China. ¿ No lo sabía?"
Вы не знали этого?
¿ No lo sabías?
Вы не знали этого?
- ¿ No sabías eso?
Вы не знали этого.
Tú no lo sabías.
- Мистер Хэйден,... раз вы не знали этого прежде, то поймите это сейчас.
Señor Hayden, Si no lo sabías antes, lo sabes ahora.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Вы этого не знали?
Caramba, ¿ no lo sabía?
Вы этого не знали?
No podría pedir una enciclopedia mejor que ésa.
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Judas Ben Hur es inocente. Usted lo conocía, Tribuno.
Он попросил приехать меня лично, или вы этого не знали?
Me pidió que me encargara yo, ¿ no lo sabía?
Вы что, не знали этого?
¿ Cómo, no lo sabía?
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
Los viejos se vuelven extraños animales, ¿ no lo sabía?
Странно же вас учили закону Божьему, если вы этого не знали.
Se nace y ya es uno culpable. ¿ Dónde está su educación básica... De religión de todos modos?
- Вы этого не знали.
Pero, por suerte, ella se salvó. Usted no lo sabía.
Вы этого не знали.
Con la luz fluorescente.
Видите ли, может быт вы этого не знали... но Дон Ворд уважаемый человек в этом городе.
Puede que Ud. no lo sepa, pero Don Ward es alguien muy querido.
Вы, вероятно, этого не знали, но Артюр стал верующим.
Lo que puede que usted no sepa es que Arthur se convirtió.
Вы были достаточно хороши. Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Era Io bastante bueno, pero sabía que a sus padres no les gustaría.
А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Oh menos mal! Porque se comportan como si no.
А вы что не знали этого?
¿ Acaso no lo sabían?
Девочки, я хочу, чтобы вы знали - без вас я бы никогда не добилась этого.
Chicas, quiero que sepan que jamás lo habría logrado sin ustedes.
Ну, если только я не ошибаюсь Вы уже знали историю этого человека.
Bueno, a no ser que me esté equivocando Ud. ya conoció la historia de ese hombre.
Когда вы до этого лишились чувств, мы не знали, кто вы такой.
Cuando se desmayó la primera vez no sabíamos quién era.
Этого вы тоже не знали?
¿ No lo sabía?
Вы этого не знали?
¿ No lo sabía?
- Но вы-то этого не знали.
- Pero no lo sabías.
Вы этого не знали?
- ¿ No lo sabía?
До этого дня люди в деревне не знали, и вы должны обещать не рассказывать им.
Hasta el día de hoy, la gente del pueblo no lo sabe y ustedes deben prometerme no decírselo.
Вы что этого не знали?
¿ No sabéis estas cosas?
Вы этого не знали?
No lo sabía?
( Хотел бы я, чтобы вы этого не знали. )
¿ Sabían?
Пекарни доставляют. Вы этого не знали?
Las panaderías hacen entregas ¿ lo sabían?
Как же вы этого не знали?
¿ Cómo puede ser que no lo supieras?
Вы этого не знали?
¿ No lo sabían?
Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Nunca se los había dicho, pero es la verdad, quería que lo supieran.
Прикасаясь к медвежонку, вы знали, что лучше этого не делать?
así que tocas un cachorro, ¿ y tú lo sabías mejor?
Вы все знали, что этого не избежать.
todos sabian que esto venia.
Я хочу, чтобы вы написали что-то, не важно что, о Квентине Филдсе. Если вы знали его, напишите лучшие воспоминания. Если не знали, напишите, в чем, по-вашему, смысл всего этого... и вашей жизни, и вашего пребывания здесь.
Por ello yo quiero que escribáis algo, lo que sea sobre Quentin Fields si lo conocisteis, escribid vuestro recuerdo favorito si no lo conociste, escribe tu punto de vista sobre todo esto y tu vida y tu tiempo aqui
Она была влюблена в Вас, или Вы этого не знали?
Estaba enamorada de ti ¿ no lo sabías?
Какой ужас. Вы этого не знали?
Que terrible.
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Los dos sabíamos que esto no funcionaría, ¿ verdad?
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Bien, si sabías que podías encontrar a Phoebe, ¿ por qué no lo hiciste?
Вы бы писали, даже если бы знали, что никто никогда этого не увидит, просто потому, что это рвётся из вас?
¿ Escribirías aún sabiendo que nadie lo leería y que necesitas liberarlo?
Чтобы вы знали, я не хотел быть частью всего этого.
Quiero decir que no quise ser parte de esto.
Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали?
¿ Estás diciendo que aún estaban vivos y no lo sabías?
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
No es posible, aun tenemos el brazalete que le pusieron a Juanita en el tobillo en el hospital Teresa Pruitt era la enfermera encargada de esos brazaletes y el hospital no lo sabía en aquel entonces Ella tenía problemas con la bebida
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не видите 95
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не видите 95