English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вы подумали

Вы подумали traduction Espagnol

1,228 traduction parallèle
- Знаю, о чем вы подумали.
Sí, sé lo que está pensando, pero...
Вы подумали?
¿ Ya reflexionó acerca de eso?
Я знаю о чем вы подумали, но Чендлер в Йемене.
Sé lo que piensan, pero Chandler está en Yemen.
Возможно, вы подумали, что я занята, но раз уж я здесь, думаю, вы согласитесь, что было бы более правильным, если бы ее провела я.
Quizá pensó que yo no tendría tiempo, pero ahora que estoy aquí, creo que convendrá conmigo en que es más apropiado que lo haga yo.
Я хочу, чтобы вы подумали о мотивации вашего решения.
Quisiera que pensaras en la motivación que encierra tu decisión.
Вы подумали, это ваше решение и ваш ответ, и наш ответ. В том смысле, что вы не должны чувствовать ответственность за нашу реакцию на вашу реакцию.
Es vuestra decisión y vuestra contestación... y esta es nuestra respuesta, y no deberíais sentiros responsables... y esta es nuestra respuesta, y no deberíais sentiros responsables... a vosotros.
Вас оставили после уроков, чтобы вы подумали над своим поведением.
Esta es la sala de castigo. El objetivo es que reflexione sobre lo que ha hecho.
Просто не верится, что вы подумали, будто я уснул.
No puedo creer que ustedes crean que estaba dormido.
Если вы подумали о терапии, то не стоит.
Si va a sugerirme una terapia, olvídelo.
А вы подумали, что может случиться... Если Миер будет поймана с одним из ваших пакетов...
Tu crees que eres la unica persona sola en el mundo?
Вы подумали, что там может быть путь домой.
Pensaron que podía ser un camino a casa.
И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться.
¿ Creíste que la mataríais sin darle la oportunidad de explicarse?
- И вы подумали, что 50 штук за это подходящая цена?
¿ Y pensó que $ 50.000 era un precio bajo a pagar?
И вы подумали, что это связано с метеоритами.
Y la relacionas con los meteoros.
Я знаю, что вы подумали.
Sé lo que está pensando.
Это икс. Я знаю о чём вы подумали.
La X. Sé lo que está pensando.
Ребята, я похоже чего-то не понимаю. Но, за то время, пока я работал на телевидении, я на самом деле ничего не узнал... Мне интересно, если бы вы подумали и позволили мне уйти, потому...
Chicos, yo estoy bastante fuera de lugar pero ya que trabajo en televisión y no sé nada de nada me estaba preguntando si habías considerado dejarme ir porque...
А что вы подумали?
¿ Que pensó que era?
Вы подумали, что я буду думать, что это будет экстравагантность?
¿ Creyó que le diría que es una extravagancia?
Неидентифицируемый биологический материал сгоревший вместе с лабораторией - содержащий кварц. Я знаю что вы подумали.
- Material biológico no identificable fundido con sílice de laboratorio.
Ребята, это не то, что вы подумали.
Chicos, no hay nada aquí.
Есть ещё слово, над которым я хочу, чтобы вы подумали. Верность.
Hay una palabra que quiero que considere :
Как я выгляжу? Если бы вы проходили мимо и взглянули на меня, то что бы вы подумали?
Quiero decir, si tu estuvieras caminando hacia aquí mirándome, ¿ qué pensarías?
Я не хотела, чтобы вы подумали, что я слабее других.
No quería que pensaras que no soy tan fuerte como las otras.
- Диким! И вы подумали, что он может убить Вас?
Y pensó Ud. que quería matarla?
Что вы подумали, когда впервые осознали что футбольный мяч на самом деле был вашей женой?
¿ Que pensó cuando se dio cuenta que la pelota era en realidad su esposa?
Нет, это не то, что вы подумали. Просто я слишком сильно напряг свои мышцы. Теперь мой шкафчик совершенно невозможно использовать.
al menos ama a una... culpes u odies a esa persona.
Как вы вообще подумали, что это Прю украла диадему?
¿ Cómo podéis pensar que Prue ha robado la tiara?
Тогда я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали, прежде чем выберете собаку.
Mire, quiero que medite usted con mucho cuidado antes de elegir un perro.
Нет, вы не правильно подумали.
No, no. Se equivoca.
- Вы хорошо подумали?
- ¿ Lo pensaron bien?
А вы здесь что, подумали, что я с ним связался?
¿ Realmente creíste que- - ¿ Las muchachas y tú hablaron de esto?
Ему нужно было где-то жить. Руби, а в тот момент вы не подумали о том, что такие импульсивные поступки уже превратились в вашу манеру поведения.
¿ No se te ocurrió en ese momento que esta clase de comportamiento compulsivo es reiterativo para ti?
На этой неделе я бы хотел, чтоб вы подумали о
Esta semana yo quisiera...
Вы бы об этом даже не подумали, если бы они были из плоти и крови.
Si fueran de carne y hueso, usted ni siquiera estaría considerando esto.
Вы так подумали?
¿ Es eso lo que piensas?
Итак... когда вы хотели привести нас сюда, а затем обезоружили,... Вы не подумали, что стоит упомянуть о том, что здесь будет чертов Гоаулд?
Entonces cuando intentaba hacernos venir aquí y después... desarmarnos ¿ no creyó oportuno comentar que vendría un maldito Goa'uld?
Я не хочу, чтобы вы подумали, что я забыл вас.
No quiero que piensen que Ios olvidé.
- Доктор Дойл, вы хорошо подумали?
¿ Está seguro acerca de esto, Dr. Doyle?
Вы об этом подумали, Виктор обо всём позабоился.
Tú lo pensaste, Victor lo ejecutó.
Нет, мэм, вы бы об этом не подумали.
No mayor, para usted no la tiene, ¿ verdad?
- Вы не подумали... что преуменьшение опасности употребления наркотиков послает опасный сигнал?
- ¿ No pensó que quitar importancia a las drogas también lo sería?
Надеюсь, вы не подумали, что мне понадобится напоминание.
Pero espero que no hayas pensado que yo necesité recordarlo.
Но вы двое подумали, что вы делаете со мной?
Pero han Uds. dos considerado... ¿ Lo que me están haciendo a mi?
- Вы обо всём подумали.
... Piensas en todo. ... Sí, bueno siempre lo hago.
Я надеюсь, вы не подумали, что я уставился на нее.
Espero que ella no haya pensado que me quede mirandola.
- Чтобы вы не подумали, что я убежал.
Para que no crea que huí.
Не на того напали, Финч. Убили девушку и подумали, что вы особенный?
Asesinar a esa chica te hizo sentir especial.
А вы о чем подумали?
¿ Qué pensó que decía?
Я хочу, чтобы вы хорошо подумали и сказали мне правду.
Quiero que piense y me diga la verdad.
Mинутку. Вы хотите, чтобы все подумали, что Дэвид мертв?
¿ Quiere que todo el mundo crea que David está muerto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]