English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вы сошли с ума

Вы сошли с ума traduction Espagnol

808 traduction parallèle
"Ради Бога... клянусь вам, вы сошли с ума!"
"¡ Por amor del cielo... le aviso... está loco....!"
Вы сошли с ума?
¿ está chiflado?
Вы сошли с ума. Как я могу пропасть, когда меня найдут?
Estás loca. ¿ Cómo voy a estar perdido si me encuentran?
Вы сошли с ума?
¿ Os habéis vuelto loco?
Вы сошли с ума.
Está loco...
Корнюсс, вы сошли с ума или претворяетесь?
Cornusse, ¿ se ha vuelto loco o quiere pasar por tal?
Вы сошли с ума! Жени в тот вечер была в Ангьене.
Jenny estaba en Enghien.
- Вы сошли с ума?
- ¿ Estáis locos?
- Вы сошли с ума, майор.
Está Vd. loco.
Вы сошли с ума?
- ¿ Se ha vuelto loco?
Вы просто пара обманщиков! Вы сошли с ума! Ну конечно же!
¡ Están los dos locos!
- Филипп, вы сошли с ума.
- Phillip, está loco.
Вы сошли с ума?
¿ Está loco?
Вы сошли с ума!
¡ Qué estáis locos!
Вы сошли с ума?
- Espere que me ponga el monóculo.
Вы сошли с ума, связавшись с этим полоумным.
¡ Tiene que estarlo para quedarse con ese enclenque!
Вы сошли с ума.
Está loco.
Вы сошли с ума!
¿ Está loco?
Вы сошли с ума.
Se ha vuelto loco.
Вы сошли с ума...
Has perdido el juicio...
Дитя моё, вы с ума сошли.
Mi querida chiquilla, estás loca.
Вы с ума сошли?
¿ Está loco?
Вы что, с ума сошли?
Devuelve lo que sea que hayas robado e iremos juntos a ver a esos detectives. - Está completamente loco.
Нет, тысяча в год - мало. Тысяча за каждый вальс. Вы с ума сошли.
El florín está cayendo, tendremos inflacción... y la tasa de descuento, puede ser del 20 %...
- Вы с ума сошли : это же преступник!
Buena suerte. Llamen si necesitan algo.
- Вы с ума сошли?
- ¿ Está loco?
- Рой, Вы с ума сошли!
Oh Roy, debes estar loco.
Вы сошли с ума?
¿ Qué mosca le ha picado?
Вы с ума сошли? Совершенно и бесповоротно.
¿ Es que está loco?
- Вы с ума сошли.
- ¿ Está loco?
— Вы с ума сошли?
- No tanto.
Вы или с ума сошли, или всё ещё пьяны!
¿ Se ha vuelto loco o sigue borracho?
- Вы с ума сошли, я с трудом сматываю.
- ¡ Apenas puedo enrollarlo!
Генерал, Вы, верно, сошли с ума...
General, debe estar loco.
- Я тебя понимаю. Да вы с ума сошли!
Sé que tienen alguna cosa que esconder...
Вы с ума сошли!
¡ Está loca!
С ума сошли - покупать билет! Вы же здесь работаете, старина.
No tienes porqué comprar una entrada.
Да Вы что, с ума сошли?
- Éso no es verdad.
Что происходит? Вы все с ума сошли?
¿ Pero os habéis vuelto locas?
- Вы с ума сошли!
- Está loca.
Вы с ума сошли.
Debe estar loco.
Вы с ума сошли? Что вы наговорили?
¡ No le falta descaro!
Вы сошли с ума?
¡ Estáis locos!
Вы должно быть сошли с ума.
Debe haberse vuelto loca.
- Да вы с ума сошли!
Está loca.
Вы просто сошли с ума.
Debe de estar loco.
Вы с ума сошли.
Se ha vuelto loco.
В такой час? Да вы с ума сошли? Я хочу успеть пообедать.
¿ Tengo pinta de querer cenar en el tiovivo?
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Pensé que estaba loco, pero supongo que sí me arrestarán ahora.
Вы с ума сошли?
¿ Estás loco?
Вы все с ума сошли!
iEstáis todos locos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]