Выходной traduction Espagnol
1,949 traduction parallèle
Название "выходной в беспамятстве"'появилось не просто так!
Hay una razón por la que la llaman "desmayo de ebriedad".
Возьмите выходной и дайте спине отдохнуть.
Trabaje menos y déle un descanso.
Мне нужен выходной.
Necesito un día libre.
Прости, Митчелл, но у меня один выходной, я не могу провести его в месте, которое "опекает детский сад Уилсона".
Lo siento, Mitchell, pero tengo una noche libre, y no puedo pasarla en un lugar que es seguidor orgulloso de la Escuela Wilson.
- Верните мне мой выходной.
- Devuélveme mi noche.
Я соврала, но у меня был выходной, и я хотела весело провести его с геями.
Mentí, pero tenía una noche para mí, y quería pasarla con un grupo de gays divertido.
Я взял выходной, чтобы провести день с тобой.
Me he tomado el día libre para poder pasarlo juntos.
Я знаю, что у большинства из вас сегодня выходной день, поэтому я хочу поблагодарить всех тех, кто пришел сюда сегодня.
Sé que algunos de ustedes hoy tenían el día libre y les agradezco por estar aquí.
У меня выходной. Только у тебя сегодня работа.
Es mi día libre, el trabajo es tuyo.
У нас сегодня выходной.
Tenemos el día libre.
Ты решил устроить всем выходной.
Decidiste darle a todo el mundo el dia libre.
Но вам все еще надо аплодировать Мелроуз каждый выходной.
Aun vas cada fin de semana a animar a Melrose.
- Так или иначе, я не могу взять выходной.
- De todas formas, no puedo perder un día de trabajo.
Ты еще хочешь потратить наш единственный общий выходной На поездку в какую-то дыру с 15-ю чужими детьми.
perdón, estar de retiro... decides que quieres pasar el único día de la semana que podemos estar juntos en un trozo de mierda de Kent con 15 niños de otra gente.
У вас с Алекс должен быть выходной.
Alex y tú podríais pasar el fin de semana fuera.
Пусть начнется выходной.
¡ Demos comienzo al fin de semana!
Не могу поверить, что мы проводим выходной не дома.
No puedo creer que nos vayamos de fin de semana.
У меня выходной.
Tengo... la tarde libre.
Завтра суббота, я думала, у меня выходной.
Mañana Sábado, así que pensé que no vendría.
Ах, какой ужасный выходной.
Es más difícil el fin de semana.
Если ты хотел взять выходной, нужно было только сказать.
Si querías el día libre, me lo hubieras pedido.
- Если не можешь повеселиться в свой выходной, что тогда...
- Si no puedes disfrutar de tu... - Jaque mate.
Каждую неделю, надев выходной костюм, он идет к священнику, и священник пишет за него письмо.
Todas las semanas se pone su mejor traje y va al cura. Y el cura le escribe una carta.
- Мой выходной.
- Es mi día libre, joder
Вижу у него снова выходной.
Veo que le dieron el día libre otra vez.
За две монеты покупаешь выходной и планируешь реальную подработку.
Dos monedas de 25 te compraban un día sin trabajar, así te podías enfocar en hacer un verdadero trabajo.
У него выходной по понедельникам.
- Está fuera los lunes.
У тебя сегодня выходной, верно?
Estás libre hoy, ¿ verdad?
Да ладно, сегодня же выходной.
Vamos, es fin de semana.
Знаешь что, завтра, так случилось, что у меня как раз выходной, так что приезжай когда захочешь, в любое время.
Te cuento que mañana es justo mi día libre así que eres bienvenida cuando quieras.
У меня сегодня выходной.
Hoy es mi día libre.
В ту ночь у нее был выходной.
Ella no trabajaba esa noche.
Если я заканчиваю поздно, то выходной, считай, пропал.
Si no lo dejan normal, cuando trabajo, termino levantándome tarde, y entonces no puedo hacer nada ese día.
И весь выходной к чертям!
Eh, me están echando a perder mis días libres y todo.
По крайней мере, тебе выпал выходной. А снаружи очень красиво.
Por lo menos tienes el resto del día libre, y se ve hermoso afuera.
Мы сказали вам У Сандры выходной.
Te dijimos. Es el día libre de Sandra.
Она здесь работает, но сегодня выходной день.
Trabaja aquí, No está aquí ahora, se fue por hoy.
Один выходной день.
Un día libre.
Возьми сегодня выходной.
Toma la noche libre.
Я подумал, нельзя ли мне взять выходной вечером в четверг?
Me preguntaba si podría tomar mi noche libre el martes.
Хорошо вчера прошел выходной?
¿ Tuvste ayer un buen día?
Есть причина, по которой я не беру в субботу выходной эти 7 лет.
No he tenido un sábado libre durante siete años.
Так тебе дали выходной на день рождения или они соврут ученикам, что ты заболела?
¿ Te dan el día libre por tu cumpleaños? ¿ O les dirás a los niños que te duele el estómago?
У них сегодня выходной.
Es su día libre.
Отец отправился за помощью к Барни, но он не знал, что у того сегодня выходной, и застал Фрэнка, прикидывающегося боссом и собеседующего большегрудую личную ассистентку.
Papá fue a pedirle ayuda a Barney, pero no sabía que era su día libre, y pilló a Frank fingiendo ser el jefe... y entrevistando ayudantes pechugonas.
У меня будет выходной на День Благодарения... Если я не поеду в Женеву с моделью N.Team.
Tendré vacaciones en Acción de Gracias... a menos que vaya a Ginebra con el equipo de Naciones Unidas.
У уборщицы выходной.
El día libre de la criada.
Нууу, это же наш выходной вечер.
* sube la temperatura * * así que deja atrás todo el drama de la camiseta * Vamos, es nuestra noche libre.
За чертов выходной!
¡ Si!
Может, на следующий выходной, сынок.
Tal vez el próximo fin de semana.
Завтра - выходной.
Ma � ana descanso.
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18