Выходы traduction Espagnol
560 traduction parallèle
Перекрыть все выходы, чтобы никто не покинул здание. Вы двое - в оркестровую яму.
Cubran todos los accesos y no permitan que nadie salga del edificio.
Вы тут все входы и выходы знаете, должны знать и его.
Usted entra y sale de aquí, debe de haberle conocido.
Да, сэр. Выходы перекрыты?
- ¿ Están cubiertas las salidas?
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Una orden de emergencia, bloqueen las salidas, cierren el edificio.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Lo lamentamos, damas y caballeros... todas las salidas están cerradas salvo la puerta principal.
- Выходы под наблюдением?
- ¿ Cubriste las salidas?
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Peinarán todo el pueblo, todas las salidas.
- Немедленно занять все выходы. Понятно?
- Ya sabéis que hacer.
Перекрыть выходы и не терять его.
Robie vino. Ve y dile a los demás.
Он сам подстроил дело во всех деталях, так что знал заранее все выходы.
Él estaba detrás de todo. Sabía todos los resultados de antelación. Eso lo explica.
Тоже закрыта? А тут ещё выходы есть?
- También está cerrada. ¿ Hay otra salida?
Перекройте все возможные выходы в здании.
Controlad las entradas. Y que las salidas estén vigiladas.
Все выходы в основном здании должны быть под охраной.
Todas las salidas al bloque principal deben ser custodiadas.
Все выходы на основном блоке должны быть под охраной.
Todas las salidas al bloque principal deben ser custodiadas.
заблокировать выходы!
¡ Cierren las salidas!
Перекрыть все выходы из отсека, где находится "Мозг".
Sellen todas las salidas del cerebro.
Все их выходы на сцену режиссировал я. Так было почти до самого конца, а потом вдруг всё пошло вверх дном.
Pensaban como personajes de historieta.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
Anulé su sistema de supervivencia en su puente bloqueé sus salidas de emergencia.
Закрыть выходы всех газовых шахт.
Cerrar las salidas a todos los pozos de gas.
Когда она войдет в гравитационный блок, оцепите все выходы.
En cuanto entre en la cámara de gravedad, cierren los puertos.
Мне всё равно Бери телефон, звони в авиакомпании и на все выходы.
Bueno, dijo que... Me da igual cómo se haya escapado. Llama a todas las líneas aéreas y puertas de embarque.
Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон.
Además de las puertas, hay salidas de emergencia sobre las alas.
Пожалуйста, не загораживайте выходы.
Por favor, no obstruyan la salida de los pasajeros de la clase turista.
Все выходы охраняются группой агрессивных головорезов.
Y necesitarán más que un puñado de soldados de hojalata para pararnos.
Перекрыть все выходы.
Cerrar todas las salidas.
Всем станциям : изолировать выходы.
Todas las estaciones : cerrar salidas.
Маршал заблокировал выходы.
El Marshal nos dejó aquí atrapados.
Пивэра ожидают у справочного бюро. Блокируйте все выходы А мы идем туда. Осторожно.
Cuidado, debemos recordar que es un asesino.
Все выходы заблокированы. У вас нет шансов.
¡ No hay escapatoria!
Выкурите его наружу! Перекройте выходы!
Cubran las salidas.
Наши люди перекрыли все выходы, Ваше Высочество.
Nuestros hombres tienen cubiertas todas las salidas.
Немедленно перекройте все выходы.
Selle todas las salidas de inmediato.
Ладно, перекрыть все выходы!
¡ Está bien, cubran todas las salidas!
Скрытые проходы, секретные выходы, и это еще не все, далеко не все.
Oh, pasadizos ocultos, salidas secretas y más cosas, muchas más.
Опечатайте все выходы.
Quiero que sellen todas las entradas.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы. — Вырази Члену хоть немного уважения.
La escuela tiene dos salidas de emergencia en la biblioteca.
Все выходы на поверхность ЗАПРЕЩЕНЫ.
Las salidas a la superficie están prohibidas.
Заблокировать все входы и выходы.
Cierren todas las entradas y salidas.
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Hace más o menos dos horas..... un grupo no identificado tomó el edificio Nakatomi..... y cerró todas las salidas.
Смотрите, все выходы со всех сторон нами перекрыты.
Todas las salidas están vigiladas, tanto las principales como las traseras.
Перекройте все выходы, на случай, если они попробуют проскользнуть мимо нас, чтобы прорваться на поле.
Debe bloquear cada salida en caso de que intenten escaparse por tierra.
Тайные выходы были вырыты во время Великой Чумы. Это - дорога беглецов.
Es un pasadizo que data de la gran peste.
Аварийные выходы расположены там, там, там, там, там... где хочешь!
Ante alguna emergencia, las salidas están aquí.
Из здания есть другие выходы?
¿ Hay otra salida?
Все выходы перекрыты, так что не пытайтесь удрать.
Hay un policía en cada salida, así que no intente escapar.
Зеленая, перекрыть все выходы.
Equipo verde, al pasillo 3.
Есть еще выходы из этой квартиры?
¿ Hay alguna otra salida de este apartamento?
Где запасные выходы?
¿ Dónde están las salidas de emergencia?
Уничтожить злоумышленников, они не должны сбежать. перекройте все выходы.
Cubrid todas las salidas!
Все выходы на поверхность запрещены!
Durante el toque de queda se prohiben las salidas a la superficie.
- Мы перекрыли все выходы.
Todas las salidas están cubiertas.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходи давай 18
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходите 957
выходит 1337
выходит так 31
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86