English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Г ] / Глядя в глаза

Глядя в глаза traduction Espagnol

204 traduction parallèle
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Pero cuando descubrí que no podía asustar a Floyd... ¡ No puedo mirarte y contarte esto!
Когда наследник войдет, все без команды становимся по стойке смирно. Награду получаем, глядя в глаза.
Reciban su condecoración con la cabeza alta.
Глядя в глаза одной женщины, я сразу видел отражение следующей.
En los ojos de cada mujer veía el reflejo de la siguiente.
Сказав что тебе нравится Кармен, ты соврала мне, глядя в глаза.
Me mentiste en el Novak cuando dijiste que te agradaba Carmen.
- Скажи мне правду, глядя в глаза.
Dime en mi cara que no me amas.
Глядя в глаза, взял и наврал.
Lo hace mirandome a la cara
И я хочу, чтобы глядя в глаза ее отцу, Я мог сказать, что ты оттер ее бесценную кровь с мостовой до последней капли!
Quiero poder mirar a su padre a los ojos y decirle que habéis limpiado cada gota de su sangre.
Как я могу глядя в глаза 5-тилетнему ребенку сказать ему что он умрет?
Como veré a los ojos a un niño de 5 años y le diré que no va a vivir? Digame, coach!
Слышала, они делают это, глядя в глаза.
sólo con mirarte. Ella lo dejará disparar.
Итак, ты направляешься к ней, глядя в глаза, а затем начинаешь подталкивать её к раковине и БАМ!
Vale, así que vas a mirarla... vas a cogerla y la lanzas contra el lavabo, ¡ bam!
- Значит, ты лгала мне, глядя в глаза.
Mirándome a los ojos. - Estaba asustada.
Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь.. смотреть, как он издаёт последний вздох.
No puedo siquiera imaginar mirar a los ojos de la persona que amas viendo como toma su último aliento.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
Es un truco que aprendí de mi marido. Lo sorprendí con una cantante. Lo negaba, me miraba a los ojos hasta que al final le creí.
Мы сидели, не двигаясь, глядя друг другу в глаза.
Nos quedábamos inmóviles mirándonos.
Иногда акула уплывала, а иногда и нет. Иногда акула нападала, глядя прямо в глаза.
A veces el tiburón se alejaba, pero otras veces no.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал?
Y ahora, ¿ tengo que ir a casa, tengo que besarlos y mirarlos a los ojos, y decirles que he hecho esto?
- Как я могу сказать это, глядя тебе в глаза?
- ¿ Cómo puedo mirarte y decirte esto?
Как ты можешь врать, глядя мне в глаза?
¿ Por quién me tomas? ¿ Mientes en mi cara?
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза. Это была ложь. Ложь...
Cuando me miró a los ojos y dijo que sí lo era, era un mentira era una mentira era una mentira...
И когда я сказал, глядя ему в глаза что убью его, если он тронет мать, он всё понял.
Y cuando lo miré a los ojos y le dije que si volvía a tocarla, lo mataría, él supo.
- Да, сэр. - Ты стоял там, глядя мне в глаза- -
Te paraste ahí, frente a mí...
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
mirame a los ojos y dime que nunca has hecho algo asi.
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
- La llevaste a casa. ¿ Qué te pasa? ¿ Y luego me miras a los ojos y no me lo dices?
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
Quiero saber por qué los médicos Aschen me miraron a la cara y me dijeron que estaba bien.
"Глядя жизни в глаза"?
¿ Podríamos publicar esta historia en una sección?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Mira, ¿ cómo podría mirar a los ojos y te dicen que no me gusta el anillo... Cuando yo te amo tanto?
Поклянись, глядя мне в глаза.
¿ Me lo podes jujar mirandome a los ojos?
Я хочу, чтобы Вы сказали правду, глядя ей в глаза.
Mírala a los ojos y dile la verdad.
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Mintió. En mi cara, y le creí.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
Lo mejor es sonreír y asentir con la cabeza mientras me miras a los ojos.
Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно.
Me llegó un guión. Lo leí y me asustó, como siempre, y le dije a Garth, mirándole fijamente a los ojos, porque no hay que avergonzarse de mirar a un hombre,
Я не знаю что ранит сильнее : то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
No se que duele más, si tu y Lucas besandoos a mis espaldas o tu
И он сам решает что правильно, а что нет ; и если хочешь его уволить, то тебе придется сделать это самому, глядя прямо ему в глаза, когда ты вернешься на работу.
Es su error y si quieres despedirle, vas a tener que mirarlo a los ojos y hacerlo tú mismo cuando vuelvas al trabajo.
Да, я должен был кое-что тебе сказать, глядя в твои глаза.
Sí, hay algo que debo decirte. Cuando miro en tus ojos.
Господи, тебе нужно было только соврать, глядя ей прямо в глаза.
Todo lo que tenías que hacer era mirarle a los ojos y mentir.
Могла бы. Глядя ей прямо в глаза, я бы высказала ей всё, что я думаю о ней. А потом я бы со всех ног бросилась бежать от неё.
La miraría a la cara y le diría lo que realmente pienso de ella... y luego correría a toda velocidad en la dirección contraria.
перестань лгать, глядя нам прямо в глаза.
Deja de mentir, ladrón.
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске.
Yo tuve que mirarla a los ojos Y negarle la reclamación.
И когда он купит выпить, то должен сказать кое-что,.. ... глядя тебе в глаза и подняв бокал.
Después de que te inviten un trago cuando levanten el vaso para brindar te miren directo a los ojos y repitan este poema :
Глядя тебе в глаза, я вижу там окоченевшее и безжизненное тело Искорки.
Cada vez que te miro a los ojos veo el cuerpo rígido y sin vida de Sprinkles.
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
¿ Cómo puedes mirarme a los ojos y decir eso?
И всё равно, глядя в эти огромные грустные, умоляющие глаза я не смогла устоять.
Y sin embargo, al mirar a esos ojos enormes, tristes, necesitados, simplemente no pude resistirme.
Глядя прямо в глаза.
- Justo en mi cara.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Puedes decir algo acerca de mi con sólo mirarme a los ojos?
Вы хотите сказать, что этот парень просто зашел в переполненный банк, подошел к кассиру и за 30 секунд, глядя ей в глаза, приказал ей заснуть и отобрал у неё сотни долларов?
¿ Está diciendo que este tipo puede entrar a un banco lleno de gente caminar hasta una cajera y en 30 segundos mirarla a los ojos, ordenarle que se duerma y confunda los billetes de 100?
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Nunca nos hemos mirado a los ojos y nos hemos dicho que no hay ninguna oportunidad de que vayamos a volver juntos.
Скажите это, глядя мне в глаза.
Mírame a los ojos y dímelo.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Así que quiero que me digas en mi cara que nunca has visto ni oído nombrar a Penélope Widmore.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
¿ Vas a pararte ahí a mentirme en la cara?
Глядя мне в глаза, скажи, что ты этого не делал, и я поверю тебе.
Mírame a los ojos y dime que no lo hiciste y te creeré.
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Tienes que mirarme a la cara y decirme que crees en mi talento o tienes que dejarme ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]