English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Довольно забавно

Довольно забавно traduction Espagnol

140 traduction parallèle
Я считаю эту деталь довольно забавной.
Encuentro el detalle muy divertido.
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
resulta gracioso...
Довольно забавно получается.
Qué raro.
Довольно забавно, да?
Muy divertido, ¿ verdad?
Довольно забавно.
Muy divertido.
Знаешь, Бет, это довольно забавно
Sabes, es gracioso, Beth.
В общем, довольно забавно.
Es curioso en sí mismo.
- Да нет, было довольно забавно.
- No, ha sido bastante divertido.
Довольно забавно, зебра да еще и с полосами.
- Qué gracioso, la cebra y las rayas.
Ну, я-то всегда думал, что это довольно забавно.
Bueno, yo siempre pensé que fue muy divertido.
- Довольно забавно для ребенка во многом.
- Hay muchas formas de divertir a un niño. - ¡ ¿ Divertir?
Довольно забавно.
Sí. Muy gracioso.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Ah Hastings, Hastings actuar en contra de la ley para variar. Tengo la impresión de que sería muy agradable.
Знаете, все это получилось довольно забавно и нелепо
Esto pasó de un modo muy cómico.
Да, я тоже играла. Это довольно забавно.
Yo he jugado mucho a eso, es muy divertido.
Хм, быдланский район. Довольно забавно
"Paletos ignorantes." ¡ Qué divertido!
Это довольно забавно, потому что... Я, вообщем-то, пытался связаться с Вами. По поводу истории, которой я занимаюсь.
Es curioso, porque... yo intentaba localizarte... por una historia... sobre un viejo amigo tuyo.
Ты знаешь, насчёт всех этих выборов, все говорят, что это забавно, что ты баллотируешься против меня, да, и в самом деле, это довольно забавно.
Sobre lo de las elecciones... Todos dicen que es muy raro que te presentes en mi contra.
В ходе довольно забавной ассоциативной цепи.
Fue cambiando.
Это довольно забавно...
- Ha estado muy bien.
Это забавно, это довольно забавно.
Pero ha sido gracioso, muy gracioso.
Ага, довольно забавно, кстати, он звонил из телефонной будки, сказать что ушёл, и там была эта пчела, и он разбил рукой стекло и у него пошла кровь и всё такое и потом его ограбили.
Bastante cómico, en verdad, llamó para decir que... renunciaba y que estaba en una cabina telefónica, y había una abeja, y rompió el vidrio con su brazo y estaba sangrando y todo eso y después lo asaltaron.
Это довольно забавно...
Es gracioso...
Довольно забавно, да?
Estuvo chistoso, no?
Должно быть довольно забавно.
sera interesante.
Вообще-то, это довольно забавно.
Es realmente gracioso.
Довольно забавно.
Es muy divertido.
Это будет довольно забавно.
Quizá no sea tan malo
Довольно забавно, и к тому же мы не умрем.
- Prefiero la sopa. No dejaría de ser divertido y no nos matará.
Я трахнула тебя только, чтобы запудрить тебе мозги, но вышло довольно забавно.
Sólo te di sexo para confundirte, pero resultó que incluso lo disfruté.
Это все довольно забавно. что это все были разговоры в пользу бедных.
En realidad, es gracioso. Mi abuela siempre me hablaba... de la casita que Lorraine estaba arreglando para mí... pero creo que alucinaba por el vino.
Это довольно забавно - опять стать Вудвордом по отношению к Бернстайну.
Es divertido volver a trabajar a tu lado como reportera.
Да. Да, звучит довольно забавно.
Y tú lo haces con el del estacionamiento.
Ну, это довольно забавно, потому что твой брат бросает мяч, как девочка.
Bueno, pues es gracioso, porque tu hermano tira como una chica.
Довольно забавно, мы собираем деньги на танцы... на которые никто из нас не собирается.
Es como curioso, acumular dinero para un baile al que ninguno de nosotros va a ir.
И тут я подумал, что это довольно забавно.
Luego empece a pensar que era gracioso.
Это довольно забавно, можно сделать в этой формочке желе, похожее на человеческий мозг.
Es divertido, porque puedes hacer un molde de gelatina que parezca un cerebro.
Как бы то ни было, несмотря на мою занятость, я скоординировал процесс сочинения довольно забавной медицинской частушки, нижеследующего содержания...
Si embargo, a pesar de esta ocupación, he conseguido escribir para usted una cancioncilla médica bastante divertida que dice así...
Звучит довольно забавно.
Suena divertido.
! Ну, на самом деле да, ваш диалог со Стьюи... и эта фраза про педиков, это было довольно забавно.
De hecho, todo ese intercambio de palabras entre Ud. y Stewie... eso de marica, fue muy divertido.
- Довольно забавно.
- Entretenidos.
И вообще это все довольно забавно, и ты это знаешь.
Todo esto es muy gracioso y lo sabes.
Да "Виза" довольно забавно и Дилан придумал безумный "Санта-Клаус из Мексики", но...
Sí, Visa será gracioso y Dylan tiene a ese Santa Claus mexicano loco, pero...
Довольно забавно.
- Es bastante gracioso.
Ручная работа Пиетро Деллакамера, известного 101-летнего миланского портного который после самого последнего стежка в этом костюме упал замертво, что довольно забавно, потому что я точно так же великолепно выгляжу в нем. ( игра слов )
Hecho por las manos de Pietro Dellacamera, sastre famoso de Milán de 101 años quien al coser el último punto de este traje cayó muerto, lo cual es irónico porque con él me veo más vivo que nadie.
Да. Да, звучит довольно забавно.
Si, eso suena divertido.
Довольно забавно.
Te divierte.
Вообще говоря он торчит довольно забавно.
Quien es el pequeño genio Que te ha hecho eso?
Хотя, это как раз не забавно, потому что мы сейчас довольно бедны.
Bueno, esa no es la parte graciosa... Por que estamos casi en la miseria.
Забавно, но как бы элегантно я ни выглядела - а вы знаете, что я могу подать себя довольно стильно - женщины в повседневной одежде кажутся мужчинам более сексуальными.
Lo gracioso es que por muy elegante que me ponga, y puedo vestir con bastante clase, los hombres ven más sexy a la mujer ataviada de sport.
Ну, будет довольно забавно.
Bueno, será divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]