English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Довольно скоро

Довольно скоро traduction Espagnol

237 traduction parallèle
Что-ж, она довольно скоро окажется замужем.
Bueno, pronto se casará.
Довольно скоро наверху появилось крохотное облачко размером с кобылий хвост.
De pronto, ahí arriba, había una pequeña nube del tamaño del rabo de una yegua.
Хмм, судя по позицией тех планет, довольно скоро мы должны приземлиться.
Hmm, a juzgar por la posición de los planetas vamos aterrizar muy pronto.
Спок, Виане довольно скоро вернутся.
Spock, los vianos regresarán pronto.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Creo que cualquiera que quisiera evaluar sinceramente... sus inclinaciones políticas, llegaría rápidamente a la conclusión... de que no apoya al presidente Nixon.
Думаю, это будет довольно скоро.
La fecha de nacimiento, difícil de recordar. En algún momento muy pronto, creo.
Думаю, это будет довольно скоро.
En algún momento muy pronto, creo.
Когда-нибудь, довольно скоро, они могут появиться.
Pero un día no lejano, los tendremos.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Pero muy pronto, debiéramos poder extender esta búsqueda a distancias enormes tan lejanas en el espacio que miraremos atrás a la época en que las galaxias y sus estructuras se formaron.
Только много позже Байазид поймет, что я его разобью, а довольно скоро восстанет Добруджа ( область ), ослабив его армию и его терпение.
Bayaceto se dio cuenta demasiado tarde de que lo conducía a través de la árida Dobruja, evitando la lucha, debilitando su ejército y su paciencia.
Довольно скоро тут не будет ничего кроме школ.
Pronto tendréis hasta una escuela.
- Ну, довольно скоро ты увидишь меня.
Bueno, me verás en breve.
Довольно скоро ты поймешь.
Lo sabrás pronto.
У меня есть чувство, что довольно скоро я буду намного умнее тебя.
Creo que muy pronto seré más preparado que tú.
И его будем выключать тоже довольно скоро.
Pero pronto habrá que apagarlo.
Я умру довольно скоро.
Pronto moriré.
Довольно скоро.
Pronto.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
Y en mi 12avo cumpleaños, mi madre me regaló unas marionetas, y muy pronto estaba yo repartiendo alegría entre mi comunidad.
застревает в уретре, блокируя канал, и довольно скоро вы сидите у ветеринара и угадайте что?
¡... bloquea la uretra, todo el conducto y cuando te das cuenta, estás sentado en la consulta del veterinario y ¿ sabéis qué...?
Ну, это мы узнаем довольно скоро.
Pronto lo sabremos.
Ничто в мире не бывает более беспомощным, безответственным и порочным... чем человек в пропасти эфирного запоя... и я знал, что доберёмся мы до этой отвратительной хуйни довольно скоро.
inútil y depravado... que un hombre en las profundidades del éter... Y sabía que pronto nos daríamos con eso.
- Да, довольно скоро я не буду тебе нужна.
- Sí, muy pronto ni siquiera me necesitarás.
- Возможно, я в его пузырьке... и довольно скоро, он поймет, что он хочет большего, чем просто Пузырьковую Баффи... и он вытащит меня, и мы пойдем на ужин, и... Это возможно, правильно?
Quizás esté en su burbuja, pero pronto se dará cuenta... que quiere más que Buffy burbuja... y me invitará a salir, iremos a cenar... y sí puede suceder, ¿ no?
Довольно скоро они упорхнут.
Ya van a volar solos pronto.
Мы это довольно скоро выясним.
Pronto lo descubriremos.
Довольно скоро познакомитесь.
Pronto la conocerás lo suficiente.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Aunque fueras lo mas feliz que puedas ser muy pronto tendras que dejarlo todo porque eso es lo que pasa.
- Да, я должен вернуться довольно скоро.
- Tengo que volver enseguida.
Но если эта тварь придёт два-три раза подряд и присосётся к чьей-нибудь старческой заднице, этот старик довольно скоро умрёт, и кто что-нибудь заподозрит?
Pero si esa cosa viene dos o tres veces seguidas y pone sus labios en el trasero de algún viejo, el viejo morirá pronto. ¿ Y quién sería el más astuto?
Но, увы, довольно скоро...
Pero ahí, enseguida...
И, полагаю, я умер бы довольно скоро.
Creo que me hubiese muerto bastante pronto, realmente.
Кажется, что мне довольно скоро придется купить тебе плащ-накидку.
Creo que podría comprarte una capa muy pronto.
Это наша третья встреча, и она наступила довольно скоро. Нам нужно лучше работать.
Es nuestra 3ª negociación, la 3ª vez para hacerlo más rápido.Debemos hacerlo mejor
Разумеется, если я не смогу найти способа заснуть, довольно скоро я буду вынужден вернуться наверх из-за крайнего изнеможения.
Por supuesto, si no empiezo a dormir algo pronto estaré obligado a volver arriba por el agotamiento.
Но Эмили довольно скоро перестала являться ко мне на прием.
Pero Emily dejó de acudir a sus consultas de control.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
Mientras la policía interrogaba a los vecinos de Wisteria Lane acerca de la misteriosa desaparición de Martha Huber mi marido, Paul, se daba cuenta de que era sólo cuestión de tiempo que sus pesquisas empezaran a desenterrar respuestas.
Подмешал их ему в яблочное пюре, довольно скоро ему полегчает.
Los mezclé con su puré de manzana. - Lo calmarán pronto.
- Кое-кому кое-что надо кое-куда отвезти. И довольно скоро.
Esto tiene que ir hacia algún lado.
Довольно скоро она отчается, и вот ты свободен.
Pronto desistirá y te habrás librado de ella.
Довольно скоро мне понадобится от тебя несколько настоящих ответов, потому что я только что обсуждал это с Джэн.
En seguida voy a necesitar que me des respuestas de verdad porque acabo de hablarlo con Jan.
Довольно скоро сериал будет скомпрометирован и снят с эфира.
De esa manera la serie será cancelada un muy poco tiempo.
Довольно скоро я уже не смогу ходить так много,
Tengo que saberlo. Dentro de poco me costará caminar, pero ahora estoy bien.
- Скоро, но у тебя есть довольно много домашней работы.
¿ Cuándo podré intentarlo, papá? Dentro de poco.
Я не могу сказать точно, сэр, но довольно скоро.
Pero ¿ cuándo?
- Ты скоро будешь довольно далеко отсюда.
- Pronto te irás de aquí.
До бухты довольно далеко, а солнце скоро зайдет.
las cavernas no están cerca. - Y el sol se está ocultando.
На самом деле, Потрошитель, старый приятель, я бы сказал, скоро случиться кое-что довольно интерес...
Al contrario, viejo amigo, diría que iba a ocurrir algo bastante...
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Скоро дороги станут довольно разбитыми
Las cosas se pondrán feas muy pronto.
Но это довольно большая часть истории, и раз уж ты скоро уезжаешь...
Es la mejor parte de la historia y dado que te irás pronto odiaría saber que te pasaste toda tu vida preguntándote cómo sigue.
К несчастью для Габриэль, ее мысли довольно быстро вернулись к неизбежному разводу и пустому дому, в который скоро ей предстояло вернуться.
Desafortunadamente para Gabrielle sus pensamientos rápidamente se transformaron en su inminente divorcio y en la casa vacía a la que pronto retornaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]