English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Д ] / Думаю это

Думаю это traduction Espagnol

28,944 traduction parallèle
Я думаю это прекрасная идея. Нет!
Y creo que es una gran idea. ¡ No!
Да, если это оружие делает, то, что я думаю, то мы остановим его движение.
Sí, y si esta arma hace lo que creo que hace, lo vamos a detener en seco.
Нет, я думаю, она сказала это тебе.
No, creo que está hablando de ti.
- Да, Я не думаю, что ему нравится это прозвище.
- No creo que le guste ese apodo.
Ладно, я думаю, это всё поспешно.
De acuerdo, pienso que todo esto es un poco precipitado.
Думаю, это твоя первая настоящая победа.. в роли супергероя.
Supongo que esa fue tu primera victoria... como superhéroe.
Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть.
Esta es nuestra vida y creo, que en nuestra última cita estábamos ignorando esa parte de nosotros.
Я думаю, ты видишь это в таком ключе.
Sabía que estarías de acuerdo.
А вот ты заплатишь за ведь ущерб, нанесённый городу за всё это время. Не думаю.
Sí, yo no lo creo, viejo.
Думаю, это монстр, от которого я убегаю : чувство бессилия.
Supongo que ese es el monstruo del que estoy huyendo ahora, sintiéndome impotente.
Это то, о чем я думаю?
Perdón, ¿ eso es lo que creo que fue?
Я заключил сделку, чтобы оправдать свое присутствие на этой Земле и я думаю, у меня кое что есть.
Hice un arreglo para justificar mi presencia en su Tierra y creo que obtuve algo.
Это хороший довод. Думаю, мы квиты.
Buen punto, creo que estamos a mano.
Думаю, я использую эту пословицу, чтобы понять это.
Creo que usaré ese adagio para descubrir qué hacer.
Думаю, это наше общее мнение.
Está bien, ya es suficiente charla de ánimo por un día.
Знаешь, вы говорили, что меня вдохновила эта новая волна мстителей, Но я не думаю, что это так.
Dijiste antes que yo había inspirado esta nueva ola de justicieros, pero no creo que eso sea cierto.
Я думаю, это называется : "Быть ответственным".
Creo que eso es a lo que le llaman estar a cargo.
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Oliver, no sé si estos son recuerdos o sentimientos, pero creo que eres un héroe y no creo que sea por ningún yate.
И думаю, выучила ты это искусство в месте под названием Нанда Парбат.
Eso era Jeet Kune Do y creo que lo aprendiste en un sitio llamado Nanda Parbat.
Я думаю, что у Прометея было более 4 лет, чтобы всё это выучить.
Estoy diciendo que Prometheus tuvo más de cuatro años para aprender todo lo que sabe.
Я думаю, что это ерунда.
Creo que eso es ridículo.
Не думаю, что это он.
No creo que se trate de eso.
Думаю, это может быть диффузным аксональным повреждением головного мозга
creo que puede tratarse de un daño axional difuso.
Извините, дамочка, но я думаю, что это дело для суда.
Lo siento, señora, pero creo este es uno de los tribunales.
Я думаю, это потрясающе, что ты пришел на встречу поддержать Бонни.
Es estupendo Que te hayas venido a apoyar a Bonnie.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
También creo que el motivo por lo que no entiendes lo importante que es para mi AA es por que no sabes como era yo antes de estar sobria.
- и я не думаю, что это честно.
- y no creo que sea justo.
Думаю, что по прошествии нескольких недель я уже могу использовать это рабочее место.
, pensé que después de unas cuantas semanas me acostumbraría a esta mesa.
Думаю, это хороший знак.
Es una buena cosa?
Не думаю, что это был случай неотложной мед помощи.
No estoy seguro de clasifico como una emergencia médica.
Ну всё, я понимаю, что всё это касается каждого, но, думаю, дальше мы с Сарой сами.
Comprendo que todo esto sea tan personal para todos, pero creo que Sarah y yo nos podemos encargar de aquí.
Думаю, это старые афиши.
Creo que son letreros antiguos.
Думаю, это очевидно.
Creo que es bastante claro.
Думаю, я больше не могу скрывать это от тебя.
No creo que puedo seguir ocultándotelo.
Я думаю, это от Калеба.
Creo que lo escribió Caleb.
Я думаю, это очень уместно, что ваши жизни закончатся вместе, в огне.
Muy apropiado que sus vidas terminen en el fuego, ¿ no crees?
Я думаю, это может его успокоить.
Creo que puede Finalmente calmarlo,
Да не, я думаю, что это буддийский символ.
No, creo que es un símbolo budista.
Думаю, что это просто ветер.
Supongo que pudo haber sido el viento.
Я думаю, это прекрасная идея, милый.
Creo que es una hermosa idea, cariño.
Думаю, что нам нужно сделать это ограждение постоянным, и я думаю, нам понадобится поставить еще один металлодетектор, или оставить охрану на входе и выходе навсегда.
Creo que debemos dejar la cerca permanentemente, y vamos a necesitar otro detector de metales, o entrar y salir del colegio va a tomar una eternidad.
Я думаю, маме это понравится.
Claro que sí.
Думаю, это звучит здорово.
Creo que suena genial.
- Дорогая, думаю, это и есть крайняя необходимость.
- Pues, creo que esto es una emergencia.
Я думаю, это часть моей расплаты.
Siento que es algo que debo enmendar.
Дана, я правда не думаю, что это здесь поместится.
Dana, no creo que esto vaya a caber aquí cómodamente.
Потому как я думаю, что это будет безумно романтично.
Porque sería algo locamente romántico.
Думаю, мы должны помочь им выбраться из этой передряги.
Creo que tendremos que ayudarlos a salir de esto.
Не думаю, что это хуже, чем поить его таблетками.
No creo que sea peor que darle un frasco de píldoras.
- Думаю, это замечательная идея.
- Me parece una gran idea.
Не думаю, что могу это сделать.
Yo... no creo que pueda hacer eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]